Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Информированность

Примеры в контексте "Awareness - Информированность"

Примеры: Awareness - Информированность
OIA noted that the immediate causes for most of these risks were weaknesses in the following areas: (a) planning and analysis; and (b) management's awareness of how well controls were actually functioning in their offices. УВР отметило, что непосредственными причинами существования большинства из этих рисков являются недостатки в следующих областях: а) планирование и анализ; а также Ь) информированность руководителей о фактической эффективности контрольных механизмов в возглавляемых ими отделениях.
This provides States - individually and collectively - with unique opportunities to promote awareness of and respect for human rights by those enterprises, including through the terms of contracts, with due regard to States' relevant obligations under national and international law. Это предоставляет государствам - на индивидуальной и коллективной основе - уникальные возможности повышать информированность о правах человека и поощрять их соблюдение этими предприятиями, в том числе посредством условий контрактов, с надлежащим учетом соответствующих обязательств государств по национальному и международному праву.
However, the Office's limited resources have prevented it from effectively raising awareness about ethics and integrity and the services provided by the Office or assess the specific risks and needs faced by staff in the field. Однако ограниченные ресурсы Бюро не позволяют ему эффективно повышать информированность сотрудников в вопросах, касающихся этики и добросовестности и предоставляемых им услуг, а также оценивать конкретные риски и потребности персонала полевых миссий.
In that respect, UNESCO continues to raise global awareness by conducting rigorous scientific research in order to reveal the countless influences generated by forced dialogue between people, cultures and civilizations throughout the world. В этой связи ЮНЕСКО повышает информированность мировой общественности, проводя скрупулезные научные исследования в целях выявления бесчисленных воздействий, порождаемых принудительным диалогом между людьми, культурами и цивилизациями в самых разных частях мира.
In this regard, the TIRExB felt that the awareness of both the transport industry and competent authorities should be raised, because, more often than not, this type of vehicle, although mass produced, are not suitable for approval under TIR. В этом отношении ИСМДП счел, что следует повысить информированность как транспортной отрасли, так и компетентных органов, поскольку чаще всего транспортные средства именно этого типа, хотя и являются продуктом серийного производства, не пригодны для допущения в рамках МДП.
The representative of Lebanon stated that the Government of Lebanon raised awareness of climate change by organizing exhibitions, workshops and rallies; drafting informative publications; and undertaking media outreach activities. Представитель Ливана заявил, что правительство Ливана повышает информированность общественности по вопросам изменения климата путем организации выставок, рабочих совещаний и массовых митингов; путем подготовки информационных публикаций; а также путем проведения пропагандистских мероприятий через средства массовой информации.
The State party should improve security for children in school as well as on their way to and from school, and increase awareness of the value of girls' education. Государству-участнику следует повысить безопасность для детей в школе, а также по пути в школу и из нее и расширить информированность о значимости образования девочек.
In addition to preserving traditional knowledge for human benefit, this initiative would have the added benefit of raising awareness of the value of natural places and thus their sustainable management and conservation. В дополнение к сохранению традиционных знаний в интересах человечества такая инициатива дополнительно позволила бы улучшить информированность о ценном значении природных объектов и таким образом о необходимости их устойчивого использования и охраны.
It is, nevertheless, concerned at the absence of a sustained awareness-raising programme and notes that, consequently, awareness of the Optional Protocol among the general public is low. Тем не менее он обеспокоен отсутствием устойчивой программы по повышению информированности и отмечает, что вследствие этого информированность широкой общественности о Факультативном протоколе находится на низком уровне.
Since 1992, awareness of the importance of addressing climate change, preserving biodiversity and combating desertification and/or land degradation has increased and actions in support of these objectives have accelerated and matured and have been mainstreamed into a number of sectors and agendas. З. За период с 1992 года возросла информированность о важном значении решения проблемы изменения климата, необходимости сохранения биоразнообразия и борьбы с опустыниванием и/или деградацией земель и деятельность в поддержку этих целей активизировалась, расширилась и была интегрирована в целый ряд секторов и повесток дня.
The objective of increasing awareness of human rights at all levels had been achieved and the Government had been once more convinced of the need to keep in place the mechanisms that would allow continuity in awareness-raising. Задача, которая состояла в том, чтобы повысить информированность о правах человека на всех уровнях была выполнена, и правительство еще раз убедилось в необходимости создания механизмов, которые бы обеспечивали непрерывное повышение уровня осведомленности по этим вопросам.
Those States parties which have made the declaration under article 14 should increase the awareness of the mechanism amongst the people in their territory and ensure that the procedural aspects are understood and adhered to. Те государства-участники, которые уже сделали заявления в соответствии со статьей 14, должны повысить информированность об этом механизме среди населения на своей территории и обеспечить понимание и соблюдение процедурных аспектов.
In addition, the Committee is concerned that raising awareness on HIV/AIDS in terms of transmission channels, treatment and preventive measures remains a "taboo" subject in the State party. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что информированность о ВИЧ/СПИДе, в том числе о способах передачи инфекции, о лечении и профилактических мерах, представляет собой "табу" в государстве-участнике.
At the same time, educational action had been undertaken to develop the political awareness of women and enable them to perform effectively as public representatives. В сфере образования также был принят ряд мер, призванных повысить информированность женщин в политических вопросах и дать им возможность эффективно работать в качестве всенародно избранных представителей.
At the present meeting, however, the delegation had expressed its refusal to introduce quotas or interfere with political parties, preferring instead to raise general awareness of the issue. Однако на сегодняшнем заседании делегация заявила об отказе вводить квоты или вмешиваться в деятельность политических партий, предпочитая вместо этого расширять общую информированность в этой области.
In fact, as has been pointed out several times, to succeed we have to raise the awareness of private citizens, business communities and Governments. Фактически, как неоднократно отмечалось, для того чтобы добиться успеха, мы должны повысить информированность граждан, деловых кругов и правительств.
The Commission called for greater awareness and knowledge among men and women on their roles as parents, legal guardians and caregivers (para. 6 (c)). Комиссия призвала повышать информированность мужчин и женщин и расширять их знания о роли в качестве родителей, законных опекунов и попечителей (пункт 6(с)).
In the present report the Committee expresses the belief that those activities substantially raised the awareness of the international community concerning the dangers associated with the potential nexus between the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials, and non-State actors. В настоящем докладе Комитет выражает свою убежденность в том, что такие мероприятия позволили существенно повысить информированность международного сообщества об опасности возможного попадания оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов в руки негосударственных субъектов.
As these issues were addressed at a local level, it was possible to raise people's awareness of the problem and help them understand how it can affect society and how they can change their blocking attitudes. Поскольку эти проблемы решались на местном уровне, оказалось возможным повысить информированность людей по этой проблеме и помочь им понять, как это может влиять на общество и как они могут изменить свои обструкционистские установки.
This indicates that people have improved their awareness on their rights, and they know how and who to approach if their rights are violated. Это свидетельствует о том, что информированность людей об их правах повысилась и что они знают, как и куда обращаться, если эти права нарушаются.
It would also be interesting to hear what was being done about raising men's awareness of women's rights, rather than focusing only on women. Было бы также интересно услышать, что делается для того, чтобы не только концентрировать внимание на положении женщин, а еще и повышать информированность мужчин о правах женщин.
Extensive consultations at the headquarters, regional and field levels in partnership with Governments, NGOs, and other civil society organizations were undertaken to mobilize awareness and action to protect children from violence. Были проведены расширенные консультации на уровне штаб-квартир, регионов и отделений на местах в сотрудничестве с правительствами, НПО и другими организациями гражданского общества с целью повысить информированность и разработать меры для защиты детей от насилия.
Create awareness by ensuring extensive dissemination of the present concluding comments especially among government administrators, politicians and other Nigerians on steps taken so far and future steps required to ensure de jure and de facto equality for women. Обеспечить информированность о шагах, которые были и будут предприняты для достижения юридического и фактического равенства женщин, посредством широкого распространения настоящих заключительных замечаний, особенно среди должностных лиц государственной администрации, политиков и других нигерийских деятелей.
Advisory services resulted in increased awareness on the part of national stakeholders, gains in building consensus and improved understanding at the country level with respect to the situations and perspectives of specific social groups (families, older persons, persons with disabilities and indigenous persons). Оказание консультативных услуг позволит повысить информированность национальных заинтересованных сторон, добиться прогресса в укреплении консенсуса и углубить на страновом уровне понимание положения и перспектив особых социальных групп (семьи, пожилые лица, инвалиды и коренное население).
It encourages the State party to be proactive in its measures and to raise women's awareness of the availability of social services and legal remedies. Комитет также настоятельно призывает государство-участник проявлять активность в рамках осуществления своих мер и повышать информированность женщин о наличии социальных услуг и средств правовой помощи.