Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Информированность

Примеры в контексте "Awareness - Информированность"

Примеры: Awareness - Информированность
It also noted a lack of awareness and competency amongst professionals charged with the development, health, education and care of children with disabilities, and a lack of direct investment and budget allocation for the implementation of inclusive education for children with disabilities. Были также отмечены недостаточная информированность и компетентность профессиональных работников, занимающихся вопросами развития, медицинского обслуживания, образования и воспитания детей-инвалидов, а также отсутствие надлежащих прямых инвестиций и бюджетных ассигнований на нужды обеспечения инклюзивного образования для детей-инвалидов.
Strengthening the national capacity of States to produce their own data and to undertake such monitoring and analysis activity within their own institutions would heighten their awareness of the problem in order to understand and address their domestic and regional issues. Укрепление национального потенциала государств в деле подготовки своих собственных данных и проведения такого мониторинга и анализа в рамках своих собственных учреждений повысит их информированность по данной проблеме, и это поможет им понять и решить свои внутренние и региональные проблемы.
(c) In support of Goal 3, it raised awareness among women about their rights and about violence and abuse committed against women and girls; с) в поддержку цели З - повышала информированность среди женщин в вопросах их прав, насилия и злоупотреблений, совершаемых против женщин и девочек;
(a) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them and ensure that information on the Convention is provided to all women and men; а) повысить информированность женщин о своих правах и средствах обеспечения их соблюдения и гарантировать предоставление информации о Конвенции всем женщинам и мужчинам;
Education is the main instrument to ensure sustainable development for the future, given that it raises awareness among adults, young people and even children, enabling them to form judgements on environmental issues and, in so doing, adopt attitudes and behaviour beneficial to the environment. а) просвещение является основным инструментом обеспечения устойчивого развития в будущем при условии, что оно повышает информированность взрослых, молодежи и даже детей, давая им возможность формировать суждения по экологическим вопросам, выбирая при этом позицию и поведение, благоприятные для окружающей среды.
Greater awareness and understanding of the implications of accession to the international conventions are needed if countries are to accelerate the level of accession and, even more importantly, the effective implementation of these conventions. Для того чтобы обеспечить более активное присоединение к этим конвенциям и, что еще более важно, их эффективное осуществление, необходимо гарантировать более широкую информированность и понимание последствий присоединения к международным конвенциям.
She wondered whether the Government planned to include gender mainstreaming in the curriculum of teachers' colleges in order to increase teachers' awareness of the issue and empower new teachers to deal with gender issues. Оратор интересуется, планирует ли правительство включить гендерную проблематику в учебную программу подготовки учителей в колледжах, с тем чтобы повысить информированность учителей по этому вопросу и расширить возможности новых учителей по решению гендерных проблем.
(b) Improved monitoring and evaluation of the results of implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action; and awareness of results of the evaluation to all stakeholders Ь) Повышение эффективности контроля и оценки результатов осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий; и информированность всех участников о результатах оценки
(a) To enhance the capabilities of countries of the region and their awareness in the areas of methodologies and techniques of demographic analysis, population policies and migration; а) укреплять потенциал стран региона и их информированность в таких областях, как методология и практика проведения демографического анализа, политика в области народонаселения и миграция;
Lack of awareness by public authorities, especially in developing countries, of the risks and costs related to environmental problems represent an additional obstacle to the expansion of demand in the public sector.Box 2 Недостаточная информированность государственных органов, в особенности в развивающихся странах, о рисках и издержках, связанных с экологическими проблемами, также сдерживает расширение спроса в государственном секторе.
UNFPA extends assistance to developing countries, countries with economies in transition and other countries at their request to help them address reproductive health and population issues, and raises awareness of these issues in all countries, as it has since its inception. С первого дня своего существования ЮНФПА предоставляет развивающимся странам, странам с переходной экономикой и другим странам по их просьбе помощь, направленную на оказание им содействия в решении вопросов репродуктивного здоровья и народонаселения; помимо этого ЮНФПА повышает информированность в этих вопросах населения всех стран мира.
A new Bulletin will also serve to improve consistency in the Secretariat's relations with NGOs and increase awareness among Secretariat officials of the mandates given to them in this field by the governing bodies of the Organization. Новый бюллетень поможет также улучшить последовательность действий в отношениях Секретариата с НПО и улучшить информированность должностных лиц Секретариата о мандатах, предоставленных им в этой области руководящими органами Организации.
(c) The low community awareness of the linkages between safe drinking water, proper sanitation and hygienic practices, leading to high rates of diarrhoea, intestinal worm infestation and a high rate of stunting and underweight among children; с) низкую информированность общин о взаимосвязи между состоянием здоровья и безопасной питьевой водой и надлежащими санитарно-гигиеническими средствами, что приводит к высокой распространенности диареи, заражению кишечными глистами и высоким показателям задержки роста и пониженной массы тела у детей;
(c) Promote public debate about the situation of women of Haitian origin living in the State party, with a view to fostering full respect for their human rights and raising awareness of their contributions to society. с) поощрять общественные дискуссии о положении женщин гаитянского происхождения, проживающих в государстве-участнике, с тем чтобы содействовать уважению их прав человека в полной мере и повышать информированность населения об их вкладе в развитие общества.
JS6 recommended that the compulsory sterilizations of women be stopped; that women be left to choose their methods of contraception and how many children they would like to have; and that awareness among the population about modern methods of contraception and family planning be increased. Авторы СП6 рекомендовали прекратить обязательную стерилизацию женщин; предоставить женщинам свободу выбора методов контрацепции и количества детей, которыми они хотели бы обзавестись; и повысить информированность населения о современных методах контрацепции и планирования семьи.
In doing so we highlight as key issues for Europe: forests and biodiversity, agriculture and biodiversity, the Pan-European Ecological Network, invasive alien species, financing of biodiversity, biodiversity monitoring and indicators, and public participation and awareness. Поступая подобным образом, мы подчеркиваем основные проблемы, стоящие перед Европой, а именно: леса и биоразнообразие, сельское хозяйство и биоразнообразие, Общеевропейская экологическая сеть, инвазивные чужеродные виды, финансирование биоразнообразия, мониторинг и индикаторы биоразнообразия, а также участие и информированность общественности.
UNIFEM has focused on launching activities at headquarters as well as at the country and regional levels that will generate wider public information, awareness and support for the Conference, including: ЮНИФЕМ сосредоточил свое внимание на организации деятельности на уровне штаб-квартиры, а также на страновом и региональном уровнях, что позволит расширить информированность и осведомленность общественности и поддержку с ее стороны в отношении проведения Конференции.
The campaign was effective in building awareness of the Convention and placing the subject of ratification and the importance of assistance for its implementation on the priority list of numerous high-ranking officials. Кампания позволила повысить информированность о Конвенции, а также поставить вопрос о ратификации и важности содействия осуществлению Конвенции в ряд приоритетных задач целого ряда высокопоставленных должностных лиц;
It stimulated exchanges among such organizations in the region, raised awareness of the Convention and encouraged non-governmental organization participation in the Convention in an area of the world where relationships between such organizations and governments are still being defined. Ее проведение стимулировало обмены между такими организациями региона, повысило информированность о Конвенции и способствовало привлечению неправительственных организаций к участию в осуществлении Конвенции в районе мира, где отношения между такими организациями и правительством еще подлежат определению.
(e) To spread human rights literacy among various sectors of society and promote awareness of the safeguards available for the protection of these rights, through publications, the media, seminars or any other means; ё) распространять знания в области прав человека в различных секторах общества и повышать информированность об имеющихся гарантиях защиты этих прав путем выпуска соответствующих материалов, использования средств массовой информации, проведения семинаров и любыми другими средствами;
Enhance, in accordance with national systems, the awareness of both adults and children regarding the importance of, and relationship between, water management and public health and regarding the corresponding rights, entitlements and responsibilities of individuals and institutions. Повышать, в соответствии с национальными системами, информированность как взрослых, так и детей в отношении важности управления водными ресурсами и здоровья людей и взаимосвязи между управлением водными ресурсами и здоровьем людей, а также в отношении соответствующих прав, установленных норм и обязанностей отдельных лиц и учреждений.
The maritime security measures aim towards establishing a security conscious culture amongst seafarers, ship owners, ship operators, maritime sector services providers and port facility operators, users and service providers and focus on enhancing awareness and vigilance. Меры обеспечения безопасности на море направлены на то, чтобы среди моряков, судовладельцев, операторов судов, поставщиков услуг в морском секторе, операторов портовых средств, пользователей и поставщиков услуг прочно укоренилось осознание важности вопросов безопасности, а также преследуют цель повысить информированность и усилить бдительность.
The situation requires the provision of necessary equipment to medical centres to improve the quality and safety of family planning measures and greater efforts to promote training and educational activities in order to raise women's awareness of family planning. Для исправления этой ситуации необходимо оснастить медицинские центры современным оборудованием, с тем чтобы повысить качество и безопасность мер в области планирования семьи и активизировать усилия по стимулированию деятельности в области просвещения и профессиональной подготовки, для того чтобы повысить информированность женщины в вопросах планирования семьи.
c) Intensely train staff of these institutions in order to raise their awareness and to impress upon them the rights of the child which has to be strictly ensured also in these institutions; and с) вести интенсивную подготовку работников таких учреждений, с тем чтобы повысить их информированность и донести до них необходимость неукоснительно соблюдать права ребенка и в этих учреждениях; и
(a) Increase awareness about the importance of water resources for human life and nature, as well as the necessity of sustainable approaches to water resource development and management; а) повышать информированность о важности водных ресурсов для жизни человека и природы, а также о необходимости применения рациональных подходов к освоению и использованию водных ресурсов;