Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Информированность

Примеры в контексте "Awareness - Информированность"

Примеры: Awareness - Информированность
Lack of awareness of existing possibilities certainly plays a role, but in practice lack of coordination between government entities ("turf wars") is often the major bottleneck. Недостаточная информированность о существующих возможностях, безусловно, играет определенную роль, однако на практике во многих случаях основной проблемой выступает отсутствие координации между государственными учреждениями ("война за сферу влияния").
The International Year of Older Persons should increase awareness of the demographic changes that were occurring and of the need to adopt policies that would facilitate the programmes of the future. Международный год пожилых людей должен улучшить информированность о проходящих демографических переменах и о необходимости принятия таких стратегий, которые будут содействовать осуществлению будущих программ.
Under the humanitarian principles programme, UNICEF and Sudanese counterparts held 20 workshops in southern Sudan and Kenya with the aim of raising awareness on protection issues. В рамках программы по гуманитарным принципам ЮНИСЕФ и его суданские партнеры провели в южном Судане и в Кении 20 семинаров, призванных повысить информированность населения в вопросах защиты.
For example, deforestation of the Amazon basin, an issue which dramatically raised awareness of the loss of biodiversity, was in part due to land conversion for unsustainable cattle ranching in the region. Например, процесс обезлесения в бассейне реки Амазонки, в результате которого значительно повысилась информированность о проблеме сокращения биоразнообразия, отчасти был обусловлен использованием земельных ресурсов для неустойчивых видов животноводства в регионе.
Moreover, various follow-up services provided in support of Empretecos, such as promotional videos and facilitation of study visits, served to generate the needed publicity, awareness, and business capabilities through learning. Кроме того, различные последующие услуги, предоставляемые с целью оказания поддержки участникам программы, такие, как распространение рекламных видеоматериалов и облегчение ознакомительных поездок, помогают обеспечить столь необходимую рекламу, улучшить информированность и расширить деловые возможности благодаря процессу обучения.
Therefore, the Committee recommended that United Nations Public Service Day celebrations should become an outstanding event in order to inspire public servants and increase citizens' awareness of the important role that public servants play, at all levels of government, in achieving public goals. Поэтому Комитет рекомендовал, чтобы празднование Дня государственной службы Организации Объединенных Наций стало знаменательным событием, призванным воодушевлять государственных служащих и повышать информированность граждан о важной роли, которую выполняют государственные служащие на всех уровнях управления в деле достижения общественных целей.
It should be emphasized that the public information activities should be undertaken in a timely manner so as to ensure the fullest awareness and involvement of Governments and the public at large in such an important world event. Следует подчеркнуть, что мероприятия в области распространения общественной информации следует осуществлять своевременно, с тем чтобы обеспечить полную информированность и участие правительств и широкой общественности в таком важном международном событии.
It also encourages the Government to refer directly to the Convention in its legislative, policy and programmatic initiatives since the Convention is legally binding and such use would increase awareness of the international commitments entered into by the State party. Он рекомендует правительству делать прямые ссылки на Конвенцию в своих инициативах, касающихся законодательства, политики и разработки программ, поскольку Конвенция имеет обязательную юридическую силу, и такое использование повысило бы информированность о международных обязательствах, принятых на себя государством-участником.
These meetings also have the objective of raising awareness and stressing the importance of adopting a human rights approach for the successful implementation of NEPAD. Цель этих встреч состоит также в том, чтобы повысить информированность по вопросам прав человека и подчеркнуть важность применения подхода, основанного на концепции прав человека, для успешного осуществления НЕПАД.
We would be remiss if we did not recognize efforts made by many countries to address AIDS through the adoption of comprehensive national strategies integrating education and awareness, prevention and treatment aimed at all segments of society. Было бы неверным не признать тех усилий, которые многие страны предпринимают в борьбе со СПИДом посредством принятия всеобъемлющих национальных стратегий, объединяющих просвещение и информированность, профилактику и лечение, нацеленные на все слои общества.
Moreover, a major obstacle to implementation of the principles of gender equality is the low level of awareness among women themselves about their rights and the continuing influence of existing cultural stereotypes in which the woman is principally seen as the upholder of family values. Кроме того, большим препятствием в осуществлении принципов гендерного равенства является слабая информированность самих женщин о своих правах и все еще сохраняющееся влияние существующих культурных стереотипов, в которых женщина выступает как носительница, прежде всего, семейных ценностей.
Market barriers include a weak enabling environment for energy-efficient investments by the private sector, such as inadequate legal and regulatory frameworks and a lack of fiscal or financial incentives, or low consumer awareness and interest. К препятствиям рыночного характера относятся недостаточно благоприятные условия для инвестиций частного сектора в энергоэффективные системы, в частности, неадекватная законодательная и нормативная основа и отсутствие налоговых или финансовых стимулов или же недостаточная информированность и заинтересованность потребителей.
Lack of awareness, or "gender blindness", on the part of policy makers and planners frequently leads to gender bias in decision-making, including in budget allocations for human resources development. Недостаточная информированность, или «гендерная слепота», которая характерна для политиков и специалистов по планированию, зачастую ведет к обусловленным гендерными факторами перекосам при принятии решений, включая выделение бюджетных ресурсов на цели развития людских ресурсов.
The European integration processes have increased the awareness of Albania and that of the other South-eastern European countries of the role and importance of regional organizations and initiatives. Европейский интеграционной процесс повысил информированность Албании и других стран Юго-Восточной Европы о роли и значении региональных организаций и инициатив.
He hoped that this would improve Parties' awareness of these important negotiations within WTO and the relationship between WTO rules and the trade provisions of the Protocol. Он надеется, что это улучшит информированность Сторон об этих важных переговорах в рамках ВТО и отношениях между правилами ВТО и положениями Протокола, касающимися торговли.
The annual Forum of Women-Entrepreneurs aims at raising the awareness about the situation and problems of women-entrepreneurs, promoting dialogue and expanding business contacts and networks. Ежегодный Форум женщин-предпринимателей призван повышать информированность о положении и проблемах женщин-предпринимателей, содействовать налаживанию диалога и способствовать расширению деловых контактов и сетей.
The Ministry of the Environment of Lebanon commemorated the second anniversary of the oil spill disaster in order to strengthen environmental awareness of its severe impacts and to foster partnerships between institutions from different sectors as well as showcase the latest developments. Министерство охраны окружающей среды Ливана организовало ряд мероприятий в связи со второй годовщиной бедствия, вызванного разливом нефти, чтобы повысить информированность о его пагубных экологических последствиях и укрепить партнерское сотрудничество с учреждениями из различных секторов, а также с целью привлечения внимания к последним событиям в этой связи.
The political declaration indicates a link between social development and an enabling environment, and notes a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. В Политической декларации проводится параллель между социальным развитием и благоприятной для такого развития средой и отмечается растущая информированность о позитивных последствиях эффективной социальной политики для экономического и социального развития.
Sensitization and raising awareness as to the negative impact of corruption on a country should also be intensified by the media and civil society; Средства массовой информации и гражданское общество должны также привлекать внимание к негативному воздействию коррупции в соответствующих странах и повышать информированность о таком воздействии;
In the Caribbean, for example, UNV volunteers helped to strengthen networks of People Living With HIV/AIDS, raising their awareness of the important role they can play in society. Например, в Карибском бассейне добровольцы ДООН содействовали укреплению сетей лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, улучшая их информированность о той важной роли, которую они могут играть в обществе.
The participation of these Eminent Persons in international forums, country missions and field activities resulted in heightened awareness of the contributions of volunteers and increased voice and visibility for volunteer action. Участие этих видных деятелей в работе международных форумов, страновых миссий и деятельности на местах позволило повысить информированность о вкладе добровольцев, а также увеличило весомость и значимость добровольной деятельности.
The ATS problem is rapidly changing in scope and geographical spread, yet global awareness of it is limited, and responses to it are heterogeneous and inconsistent. Масштабы и географическое распространение проблемы САР быстро изменяются, однако информированность об этой проблеме в мире невелика, а принимаемые ответные меры не характеризуются целостностью и последовательностью.
To address these issues, we must raise community awareness of the special needs of people living with HIV/AIDS by strengthening, where possible, existing health care and support services and by ensuring that quality counselling is available to all those involved. Для решения этих проблем мы должны повышать информированность общественности об особых нуждах людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, путем укрепления по возможностей существующей системы здравоохранения и вспомогательных служб и посредством гарантирования для всех затронутых лиц качественных консультационных услуг.
In light of the plethora of sophisticated juridical provisions - extant for nearly 30 years now - to fight against this scourge, a profound awareness and far more sustained collective action today is imperative. В свете многочисленных сложных юридических положений, действующих почти на протяжении 30 лет в борьбе с этим злом, императивом сегодняшнего дня становятся широкая информированность и коллективные действия на более постоянной основе.
Much still needs to be done to increase the awareness and commitment of Governments, business leaders, communities and financial institutions in relation to the specific social and economic advantages of investing in reducing risk and vulnerability. Для решения этой сложнейшей и безотлагательной задачи необходимо сделать еще очень многое - повысить информированность правительств, лидеров деловых кругов, общин и финансовых учреждений о конкретных социально-экономических преимуществах вложения средств в уменьшение опасности бедствий и в снижение уровня уязвимости.