Several Governments mentioned lack of awareness of gender perspectives and the particular needs of women in the economic sphere. |
Несколько правительств отметили, что информированность о гендерной проблематике и особых потребностях женщин в экономической сфере отсутствует. |
Chapter 19 further states that the broadest possible awareness of chemical risks is a prerequisite for chemical safety. |
Кроме того, в главе 19 отмечается, что возможно более широкая информированность об опасностях, связанных с химическими веществами, является необходимым условием для обеспечения химической безопасности. |
Gender awareness, sensitivity, equity, and equality had been consciously stressed during planning and decision-making, implementation and monitoring of project activities. |
Информированность в гендерных вопросах, учет этой проблематики, обеспечение справедливости и равенства в гендерной области были теми аспектами, которым последовательно уделялось внимание на этапах планирования и принятия решений, осуществления и мониторинга мероприятий по проектам. |
Lack of awareness of rights, coupled with administrative obstacles. |
Слабая информированность о правах, дополняемая административными препятствиями. |
That global awareness should be matched by adequate funding to save current and succeeding generations from the ravages of those diseases. |
Эта информированность мирового сообщества должна сопровождаться надлежащим финансированием в интересах спасения нынешних и будущих поколений от бедствий этих заболеваний. |
It also assisted with building the capacity of local non-governmental organizations and raising awareness of human rights among the local population. |
Оно также помогало наращивать потенциал местных неправительственных организаций и повышать информированность по тематике прав человека среди местного населения. |
Her Ministry was keenly aware of the need to raise human rights awareness throughout the entire Congolese community. |
Ее министерству хорошо известно о необходимости повышать информированность о правах человека во всем конголезском обществе. |
The Office also raises refugees' and migrants' awareness of the Government services available to them. |
Управление также повышает информированность беженцев и мигрантов о предоставляемых им государственных услугах. |
24.5 There is very limited awareness of CEDAW among all sectors/strata of society. |
24.5 Информированность о КЛДЖ весьма ограниченна среди всех секторов/слоев общества. |
Public and political awareness of landmines problems have become widespread. |
Общественная и политическая информированность о проблемах наземных минах получила широкое распространение. |
This approach would keep the Assembly informed and stimulate global awareness of the challenges and opportunities involved in harnessing ICT for accelerated human development and universal access to learning. |
Такой подход позволяет обеспечивать постоянную информированность Генеральной Ассамблеи и содействовать глобальной информированности в вопросах, касающихся задач и возможностей использования информационной и коммуникационной технологий для ускорения развития человеческого потенциала и обеспечения всеобщего доступа к знаниям. |
During the International Year, increased contact between indigenous peoples and the United Nations system led to greater awareness of their concerns. |
В течение Международного года расширение контактов между коренными народами и системой Организации Объединенных Наций позволило повысить информированность об их проблемах. |
Efforts were being made in the Africa region to increase awareness of science and technology. |
В африканском регионе предпринимаются усилия для того, чтобы повысить информированность населения по вопросам науки и техники. |
Thus, this Convention has the potential for extremely wide application, as awareness of the seriousness of wetlands preservation, reclamation and recovery develops. |
Таким образом, существует возможность исключительно широкого применения положений этой конвенции по мере того, как растет информированность о важном значении сохранения, освоения и восстановления водно-болотных угодий. |
The rule of law must be furthered and international awareness must be increased through joint action by States, international organizations, non-governmental institutions and individuals. |
Следует впредь укреплять правопорядок и повышать информированность международной общественности на основе совместных действий государств, международных организаций, неправительственных институтов и индивидуумов. |
The awareness created, although still short of desirable levels, was therefore an impressive achievement. |
Обеспеченная информированность, хотя еще и не отвечает требуемому уровню, является впечатляющим. |
Several studies have shown that education is associated with increased awareness, acceptability and use of contraception. |
Ряд исследований показали, что образование улучшает информированность о контрацептивах, их приемлемость и использование. |
Yet global awareness of it is limited and responses to it are heterogeneous and inconsistent. |
Однако информированность об этой проблеме в мире невелика, а принимаемые ответные меры являются неоднородными и непоследовательными . |
Here one can note that genuine awareness of the problems has unquestionably been reflected in positive measures in developed countries. |
Здесь можно отметить, что подлинная информированность о проблемах, несомненно, отразилась в позитивных мерах в развитых странах. |
It is felt that awareness and understanding of human rights should exist at every level of the police force. |
Общее мнение сводится к тому, что информированность о правах человека и понимание связанных с ними вопросов должны отличать служащих полиции на всех уровнях. |
These various strands of work could benefit from increased awareness of other related strands, and from improved coordination. |
Более широкая информированность о других смежных аспектах работы и более тесная координация усилий могут способствовать повышению эффективности различных направлений этой деятельности. |
The Chairperson stressed that awareness of the Protocol and its benefits was still low and that this hampered implementation. |
Председатель подчеркнул, что информированность о Протоколе и связанные с ней выгоды по-прежнему являются недостаточными и что это препятствует его осуществлению. |
A low level of social awareness; |
а) низкая информированность населения по соответствующей социальной проблематике; |
Generally, in developing countries, there is little awareness of these issues, including awareness among producers of impending new regulations in export markets. |
В развивающихся странах, как правило, существует слабая информированность по данным вопросам, и это, в частности, касается осведомленности их производителей о готовящихся новых правилах на экспортных рынках. |
One representative pointed out that although intergovernmental awareness of climate change issues had been raised, an international decade would contribute to raising national awareness. |
Один из представителей отметил, что, хотя и возросла информированность и осведомленность на межправительственном уровне, международное десятилетие будет способствовать повышению информированности стран о вопросах изменения климата. |