(b) Lack of awareness of the benefits of appropriate space technology applications on the part of users; |
Ь) недостаточная информированность пользователей о выгодах, связанных с применением соответствующей космической техники; |
Technical assistance was available for developing countries on issues related to SPS, but it was observed that awareness of such assistance by potential beneficiaries was lacking. |
Развивающимся странам оказывается техническая помощь по вопросам, связанным с СФМ, хотя было указано на недостаточную информированность потенциальных бенефициаров о возможностях получения такой помощи. |
But there was a lower level of awareness among women in rural areas (85 per cent). |
В то же время среди женщин в сельской местности информированность об этом была ниже (85%). |
These meetings resulted in increased governmental awareness of the rights of children and the development of projects and activities within the framework of cooperative programmes. |
Благодаря этим мероприятиям возросла информированность правительств о правах детей и были разработаны проекты и мероприятия в рамках программ сотрудничества. |
Civil society also continues to offer key support, through its role in raising awareness and generating ideas and the political will necessary to bring about resolution. |
Гражданское общество также продолжает оказывать важную поддержку, повышая информированность населения и порождая идеи, а также необходимую политическую волю для решения этой проблемы. |
Areas of focus include water and sanitation, urban environmental improvements, education, reproductive health, HIV/AIDS awareness and prevention and poverty reduction. |
В качестве основных направлений работы предусмотрены следующие: водоснабжение и санитария; улучшение городской экологии; просвещение; репродуктивное здоровье; информированность и осведомленность о ВИЧ/СПИДе и его предотвращение; а также сокращение масштабов нищеты. |
The National AIDS Council, together with the National AIDS Control Programme, creates awareness of HIV/AIDS among the general population of the country. |
Национальный совет по борьбе со СПИДом вместе с национальной программой контроля за СПИДом повышает информированность общественности всей страны по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
In addition the Junior Farmer Field and Life Schools address issues such as HIV/AIDS awareness and prevention, gender sensitivity, child protection, psychosocial support, nutritional education and business skills. |
Кроме того, в «Школах фермерства и жизни для молодежи» рассматриваются такие вопросы, как информированность о ВИЧ/СПИДе и их профилактике, понимание гендерной специфики, защита детей, психосоциальная поддержка, просвещение по вопросам питания и развитие навыков предпринимательской деятельности. |
The study visits disseminated a greater awareness of the achievements of services in other countries and of the standards of the Forum. |
Эти поездки позволили улучшить информированность о достижениях таких служб в других странах и о стандартах Форума. |
In 31 countries, awareness of HIV/AIDS prevention was raised through UNICEF support to media events organized around the Unite for Children, Unite against AIDS campaign. |
В 31 стране удалось повысить информированность общественности по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа благодаря поддержке, которую ЮНИСЕФ оказал средствам массовой информации в проведении мероприятий в связи с кампанией «Объединяйтесь ради детей, объединяйтесь в борьбе со СПИДом». |
Subprogramme 3, The campaign for global awareness of the critical economic situation in Africa |
Подпрограмма З Кампания за всеобщую информированность о критическом экономическом положении в Африке |
The two overlap to a great extent in areas such as awareness, access and regulatory frameworks, and many of the countries surveyed for this paper do not make the distinction. |
Они в значительной мере накладываются друг на друга в таких областях, как информированность, доступ и нормативная база, и в этой связи многие из стран, по которым сделан обзор в настоящем документе, такого различия не проводят. |
There is now a general awareness on the part of the public - thanks in large part to the non-governmental organizations - although that may not yet be sufficient. |
Сейчас отмечается общая информированность со стороны общественности - благодаря, в значительной степени, неправительственным организациям - хотя этого может быть недостаточно. |
The Council must encourage the initiatives taken by the Angolan Government aimed at raising the awareness of the main actors in this area and establishing concrete protection measures. |
Совет должен поощрять предпринятые ангольским правительством инициативы, направленные на то, чтобы повысить информированность главных действующих лиц в этой области и учредить более эффективные меры защиты. |
The international humanitarian community must also strengthen its awareness and understanding of local dynamics and work to reassure recipient communities concerning the principles that guide humanitarian action. |
Кроме того, международному гуманитарному сообществу следует повысить свою информированность и улучшить понимание процессов, происходящих на местном уровне, а также принять меры по разъяснению принципов, которыми они руководствуются в своей гуманитарной деятельности, среди общин-бенефициаров. |
Indeed, it is essential to the success of its goals: awareness, public support and wide participation. |
Фактически план имеет определяющее значение для успешного достижения его целей: информированность, поддержка общественности и ее широкое участие. |
Although climate change awareness is not the main reason for promoting universal basic education and improving national literacy levels, it will certainly be one of the outcomes. |
Хотя информированность по вопросам изменения климата не является основной причиной для поощрения всеобщего базового образования и повышения национальных уровней грамотности, несомненно, что все это положительным образом скажется и на этом виде деятельности. |
Relocated to the Office of the Chief of Staff in the 2007 restructuring, the Situation Centre delivers timely and integrated situational awareness and facilitates crisis response for peacekeeping missions. |
Ситуационный центр, переведенный в состав Канцелярии руководителя аппарата в ходе структурной перестройки 2007 года, обеспечивает своевременную и комплексную ситуационную информированность и способствует кризисному реагированию миротворческих миссий. |
The methodology employed in the study also presented an opportunity to generate awareness of the Act among members of the public, traditional leaders and service providers. |
Использованная в исследовании методология позволила также повысить информированность о Законе среди населения, традиционных лидеров и поставщиков услуг. |
C. Lack of awareness, human capacities and professional skills |
С. Недостаточная информированность, нехватка людских ресурсов и профессиональных навыков |
The increased awareness and understanding enabled EUFOR to concentrate its operations on the more vulnerable and insecure areas of the area of operations. |
Возросшие информированность и знание обстановки позволяли СЕС концентрировать свои операции в более уязвимых с точки зрения безопасности районах. |
Promoting humanitarian land-mine activities and increasing land-mine awareness among children and youth, in particular in countries affected by anti-personnel land-mines; |
оказывать содействие проведению разминирования в рамках гуманитарных операций и повышать информированность о минной опасности среди детей и молодежи, особенно в тех странах, которые сталкиваются с проблемой противопехотных наземных мин; |
These organizations also undertake to help people gain a better understanding of the law and greater awareness of their rights. |
Эти организации также берут на себя обязательства вести просветительскую работу с населением, разъясняя положения законов и повышая информированность граждан в отношении их прав. |
The centres will also assist level 4 evaluations by collecting routine organizational data on discipline, gender sensitivity, cultural awareness, health, safety and security. |
Центры будут также содействовать проведению оценок уровня 4 посредством сбора текущих организационных данных по таким вопросам, как соблюдение дисциплины, учет гендерной проблематики, информированность о культурных традициях, здравоохранение, охрана и безопасность. |
At recent Assemblies COSPAR has also organized two events aimed at assisting scientists to understand better how to promote awareness of their work among the public, decision makers and the media. |
На последних ассамблеях КОСПАР организовал также два мероприятия, направленных на оказание ученым помощи в более глубоком понимании того, как повысить информированность об их работе среди населения, среди лиц, принимающих решения, и в средствах массовой информации. |