(e) Raise the awareness of and sensitize mothers as to the importance of exclusive breastfeeding of infants up to the age of six months, and inform and involve traditional leaders and provide training to health workers; |
ё) повысить осведомленность и информированность матерей о важности исключительно грудного вскармливания новорожденных вплоть до шестимесячного возраста, обеспечить информирование и привлечение традиционных лидеров к решению этой проблемы и подготовку медицинских работников; |
For reasons such as the lack of education and awareness of family planning, the total fertility rate in rural areas (6.2 births) is considerably higher than the rate in urban areas (3.8 births). |
По таким причинам, как недостаточная образованность и слабая информированность в мерах планирования семьи, общий коэффициент фертильности в сельских районах (6,2 рождений) значительно выше, чем в городских районах (3,8 рождений). |
The United Nations Principles for Responsible Investment initiative has created awareness among asset owners and managers in the financial community about the goals of the United Nations in the environmental, social and governance realm. |
Принципы ответственного инвестирования Организации Объединенных Наций позволили повысить информированность владельцев активов и управляющих активами финансового сообщества о целях Организации Объединенных Наций, касающихся экологических, социальных и связанных с управлением показателей деятельности. |
In this regard, the delegation encouraged the Government to continue efforts to eliminate stereotypes and raise social awareness of gender equality and the human rights of women and to continue the implementation of priorities in this field. |
В этой связи делегация призвала правительство продолжать усилия по ликвидации стереотипов и повышать информированность общества по вопросам гендерного равенства и прав человека женщин, а также продолжать осуществление приоритетных задач в этой области. |
The United Nations Decade of International Law was established in order to highlight the developments of international law, to enhance awareness of it and to promote adherence to its concepts and principles. |
Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций было провозглашено для того, чтобы отразить достижения в области международного права, повысить информированность о нем и содействовать соблюдению его концепций и принципов. |
(a) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, and ensure that information on the Convention is provided to all women and men through all appropriate means, including the media; |
а) повышать информированность женщин о правах и средствах обеспечения их соблюдения, а также обеспечивать, чтобы информация о Конвенции предоставлялась всем женщинам и мужчинам на основе всех соответствующих средств, включая средства массовой информации; |
the entire seatbelt strategy (e.g. seatbelt wearing rates, reduction of casualty rates, awareness of seatbelt messages, publicity, etc.) |
Ь) всей стратегии использования ремней безопасности (например, степень использования ремней безопасности, сокращение численности дорожно-транспортных происшествий, информированность о преимуществах использования ремней безопасности, реклама и т.д.) |
Poor social awareness of the rights and needs of these groups, such as their right to equality and the right to determine their choices in life; |
слабая информированность общественности о правах и потребностях этих групп - их праве на равноправие и праве на выбор жизненного пути; |
Urges Governments to observe the International Day of Disabled Persons, 3 December, as an opportunity for promoting the human rights of persons with disabilities and for raising awareness of their special needs with a view towards their full and effective participation in society; |
настоятельно призывает правительства отмечать Международный день инвалидов, 3 декабря, рассматривая его как возможность поощрять права человека инвалидов и расширять информированность об их особых нуждах в целях обеспечения их полного и эффективного участия в жизни общества; |
101.58 Improve enforcement and coordination of national legislation and policies on the trafficking of persons, especially women and children, and to raise the awareness on this issue amongst the public (Netherlands); |
101.58 улучшить работу по обеспечению применения и координации национального законодательства и политики в области борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и повышать информированность общественности по этому вопросу (Нидерланды); |
The Equality Authority (Ombudsman), which puts great emphasis on informing employees, employers, organisations and activists about the Authority's jurisdictions and about the provisions of the institutional framework relevant to the prohibitions of discriminations in employment and vocational training, has raised awareness through: |
Отдел по вопросам равенства (Омбудсмен), который уделяет значительное внимание информированию работников, работодателей, организаций и активистов о своем круге ведения и о положениях институциональных основ, касающихся запрещения дискриминации в сфере занятости и профессиональной подготовки, расширял информированность посредством: |
(a) Ensure that gender mainstreaming is fully understood, institutionalized and implemented, and that these efforts should include promoting awareness and understanding of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly; |
а) обеспечить полное понимание, институциональное решение и выполнение задач учета гендерной проблематики и включение в эти усилия действий, которые обеспечили бы более широкую информированность о Пекинской декларации и Платформе действий и решениях двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и более глубокое понимание их содержания; |
(e) To create awareness among countries on the benefits they will obtain from a sound monitoring system and provide training programmes to assist countries in implementing a sound monitoring system; |
е) обеспечить информированность стран о преимуществах, которые они будут иметь в результате реализации эффективного механизма мониторинга, и проводить программы профессиональной подготовки для оказания странам содействия в создании эффективного механизма мониторинга; |
(a) Strengthen and expand awareness-raising for parents, the public, children, and professionals on alternative forms of discipline and promote respect for children's rights, with the involvement of children, while raising awareness about the adverse consequences of corporal punishment; |
а) активизировать и расширить деятельность по повышению уровня осведомленности родителей, общественности, детей и специалистов об альтернативных формах наказания и содействовать уважению прав детей с вовлечением в эту деятельность самих детей, а также повышать информированность о неблагоприятных последствиях применения телесных наказаний; |
Awareness is further raised on the concept of reproductive health and its significance. |
Также повышается информированность в отношении концепции репродуктивного здоровья и его значения. |
Awareness of issues related to depleted uranium is included in the training of all Finnish peacekeepers. |
Информированность по вопросам, касающимся обедненного урана, включена в подготовку всех финских миротворцев. |
Awareness and literacy in ICTs are an essential foundation in this regard. |
Необходимым фундаментом для этого являются информированность и грамотность в области ИКТ. |
Awareness of environmental issues has grown over the past two decades. |
Информированность в отношении экологических вопросов возросла за последние два десятилетия. |
Awareness of road users remained low with regard to observance of traffic safety legislation. |
Информированность участников дорожного движения относительно необходимости соблюдения дорожно-транспортного законодательства все еще остается на низком уровне. |
Awareness is the best way to confront this disease. |
Информированность - это наилучший способ борьбы с этим заболеванием. |
Encourages international, national and local human rights non-governmental organizations to development awareness of international trade, investment and financial policies, agreements and practices, and capacity to effectively analyse and monitor the human rights impacts of such policies, agreements and practices; |
призывает международные, национальные и местные неправительственные организации по правам человека повышать информированность о международной торговой, финансовой и инвестиционной политике, соглашениях и практике, и создать потенциал для эффективного анализа и мониторинга воздействия такой политики, соглашений и практики на права человека; |
Awareness and acceptance of UNCTAD policy recommendations. |
Принятие рекомендаций по вопросам политики ЮНКТАД и информированность о таких рекомендациях. |
Awareness of HIV/AIDS and the need to take vigorous action to combat the epidemic is growing in all parts of the world. |
Во всех регионах мира повышается информированность о ВИЧ/СПИДе и осознание необходимости принятия решительных мер. |
Awareness was growing among the members of the judiciary on women's rights and gender equality. |
Растет информированность работников судебных органов в вопросах прав женщин и гендерного равенства. |
Awareness training on the Declaration should also be provided for indigenous people. |
Необходимо также повысить информированность об этой Декларации среди самого коренного населения. |