We are both aware of the unintended yet unavoidable consequences to my changes in routine. |
Мы оба в курсе непредвиденных, но неизбежных последствий измения моих привычек. |
Make sure they're aware of the situation. |
Убедись, что они в курсе ситуации. |
There is no hint of evidence that he was aware. |
Здесь нет и намека, что он был в курсе дела. |
The United States is aware of reports of drift-net fishing in other areas and has undertaken efforts to investigate such reports. |
Соединенные Штаты находятся в курсе сообщений о дрифтерном промысле в других районах и предпринимают усилия по расследованию таких сообщений. |
Mine management needs to remain constantly aware of the attitudes and expectations of the public, particularly in local communities. |
Руководству горнодобывающего предприятия необходимо постоянно быть в курсе общественных взглядов и ожиданий, особенно в местных общинах. |
I'm aware of that fact, sergeant. |
Я в курсе дела, сержант. |
Yes, I'm aware this is a breach of police protocol. |
Да, я в курсе, что это нарушение протокола. |
I'm aware that she's looking for me. |
Я в курсе, что она ищет меня. |
I'm aware of your sidearms. |
Я в курсе, что у вас оружие. |
I'm aware of your movements. |
Я просто в курсе ваши перемещений. |
Some non-governmental organizations and press reports, nevertheless, have made her aware of certain facts. |
Тем не менее благодаря некоторым неправительственным организациям или статьям из прессы Специальному докладчику удается быть в курсе некоторых из существующих в этих странах реальностей. |
The Advisory Committee is aware of the appointment of a new Director of the Information Technology Services Division. |
Консультативный комитет в курсе назначения нового директора Отдела информационно-технического обслуживания. |
Many began to wonder whether Hollande was aware of the scope of the crisis that the recent downturn might trigger. |
Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать. |
In many cases poor people are not aware of their rights. |
Во многих случаях люди с низким достатком бывают не в курсе имеющихся у них прав. |
The Moldovan authorities were not aware of the Uganda incident but organized meetings for the Panel with the Civil Aviation Authority in Chisinau. |
Молдавские власти были не в курсе угандийского инцидента, но организовали для Группы в Кишиневе встречи с представителями управления гражданской авиации. |
The depositary is aware of the discussion about the correct term for the structure in question. |
Депозитарий в курсе обсуждений по вопросу о правильном определении соответствующего сооружения. |
The Government of Malawi is aware of this problem and is currently putting in place mechanisms to address the issue. |
Правительство Малави в курсе существования этой проблемы и в настоящее время занимается разработкой механизмов решения этого вопроса. |
Management is aware of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes presents for operations. |
Руководство в курсе нестабильного положения на валютных рынках и значительного риска, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов. |
The Ethics Office website continues to be a key communication tool to keep staff actively aware of ethics-related issues. |
Веб-сайт Бюро по вопросам этики продолжает оставаться ключевым инструментом коммуникации, позволяющим сотрудникам постоянно быть в курсе вопросов, связанных с этикой. |
His delegation was aware of the problems facing the country as it implemented the Convention. |
Его делегация в курсе проблем, с которыми сталкивается страна по ходу выполнения Конвенции. |
At that stage, the State which this person is (or was) serving is usually not aware of the developments. |
В этот момент государство, на службе которого находится (находилось) данное лицо, еще обычно не в курсе происходящего. |
UNAMID is aware of the delay in implementing quick-impact projects and its ramifications on the ground. |
ЮНАМИД в курсе о задержках с реализацией проектов с быстрой отдачей и их последствиях на местах. |
The international community has long been aware of Africa's problems and needs. |
Международное сообщество уже давно в курсе проблем и нужд Африки. |
She was not aware that an alternative report had been rejected by the Ministry of the Interior. |
Г-жа Уренья Меначо не в курсе альтернативного доклада, якобы отвергнутого министерством внутренних дел. |
Staying aware of these developments, while fostering partnerships to incorporate them at an accelerated pace into humanitarian operations, will be key. |
Важнейшая задача будет заключаться в том, чтобы оставаться в курсе этих новшеств, одновременно налаживая отношения партнерства для их ускоренного внедрения в оперативную гуманитарную деятельность. |