Are you aware that she is a Ferberizer? |
Ты в курсе, что она придерживается метода Фербера? |
I didn't know that you weren't aware of it. |
Я не знал, что вы не в курсе. |
While she was aware of the problems posed by the situation, she hoped that the population of Western Sahara would be able to exercise its right to self-determination in the very near future. |
Г-жа Хиггинс в курсе проблем, которые создает данная ситуация, но она тем не менее надеется, что население Западной Сахары сможет осуществить свое право на самоопределение в самом ближайшем будущем. |
According to the information received, despite the fact that the prison authorities appeared to have been aware that these events were taking place, they did not intervene to prevent or stop them. |
Согласно полученной информации, хотя тюремные власти, по-видимому, были в курсе происходившего, они не приняли мер к тому, чтобы помешать им или остановить их. |
He reassured the Committee that he was well aware of the current situation with regard to UNCITRAL and had borne it in mind when working on the budget proposals. |
Оратор заверяет Комитет в том, что он вполне в курсе ситуации, складывающейся в связи с ЮНСИТРАЛ, и учитывает ее в работе над предложениями по бюджету. |
The complainant criticizes the report obtained by the State party through its embassy in Ankara, stating that the investigation was not conducted discreetly and many people were aware that somebody was seeking information about him. |
5.2 Заявитель критикует доклад, полученный государством-участником по каналам своего посольства в Анкаре, отмечая, что расследование не было проведено тайно, в результате чего многие люди были в курсе того, что кто-то собирает о нем информацию. |
While he was aware of the difficulties involved and the differences between judicial systems in European countries, he sought the views of the delegation as to how such situations might be improved. |
Хотя он в курсе тех сложностей, которые сопряжены с этим, и тех расхождений, которые существуют между судебными системами в европейских странах, ему хотелось бы узнать мнения членов делегации относительно возможных путей исправления подобных ситуаций. |
Her delegation supported the request for exemption of Bosnia and Herzegovina, since it was aware of the difficulties which that country was facing in trying to meet its financial obligations. |
Делегация Хорватии поддержала просьбу Боснии и Герцеговины о применении изъятия, поскольку она в курсе тех трудностей, с которыми сталкивается эта страна в выполнении своих финансовых обязательств. |
An important objective will be to bring these various activities into a more sustained focus on the rights of the child with each making the contribution for which it is best suited, aware of the related activities of other actors. |
Важная цель заключается в обеспечении более целостного подхода к этим различным направлениям деятельности в рамках общей тематики прав ребенка, при котором каждый будет вносить вклад в решение этих проблем сообразно своим сравнительным преимуществам, будучи в курсе смежных мероприятий, осуществляемых другими действующими лицами. |
It should be noted, however, that the Ministry of the Interior was aware that some cases of ill-treatment had occurred. |
Следует отметить, однако, что министерство внутренних дел было в курсе того, что имел место ряд случаев жестокого обращения. |
However, the Council is also aware that the judges of the Dispute Tribunal are conscious of this difference and are working hard to establish uniform practices with regard to open hearings. |
Вместе с тем Совету известно также, что судьи Трибунала по спорам в курсе этой разницы и что они активно работают над установлением единообразной практики в отношении открытых слушаний. |
He is aware that the mandate deals with borderline issues that neither human rights NGOs nor their environmental counterparts may be fully familiar with. |
Он в курсе того, что в рамках мандата рассматриваются пограничные вопросы, с которыми, возможно, недостаточно знакомы ни правозащитные НПО, ни природоохранные НПО. |
The Government was, however, aware of my visit and placed no obstacles in the way of the visit. |
Однако правительство было в курсе моей поездки и не чинило препятствий при ее осуществлении. |
As indicated at the beginning of this note, the Secretary-General is aware of a number of the issues that were identified in the report of the Joint Inspection Unit and has been working towards taking corrective action. |
Как указано в начале настоящей записки Генеральный секретарь находится в курсе ряда проблем, выявленных в докладе Объединенной инспекционной группы, и занимается принятием мер по исправлению положения. |
In general, the Secretary-General concurs with a number of recommendations put forward, since the Organization itself is aware of the issues and has been actively seeking to address them. |
В общем Генеральный секретарь согласен с рядом вынесенных рекомендаций, поскольку Организация сама находится в курсе этих проблем и активно занимается их решением. |
That you're not in control of your officers, or even aware of their motivations? |
Что вы не контролируете ваших офицеров и даже не в курсе их мотивов? |
"or are you aware that those filmmakers are making a documentary?" |
Вы в курсе, что эти же люди снимают документальный фильм? |
Are you aware that your noble Mr. Compton... has been keeping a secret file on you? |
Ты в курсе, что твой благородный мистер Комптон хранит тайное досье на тебя? |
Sister, you're aware of the recent string of deaths, right? |
Сестра, вы в курсе о последних смертях, верно? |
As you are more than aware, |
Я думаю, вы в курсе, что |
You aware of the age of consent in this country, Mr Samuels? |
Вы в курсе "возраст согласия" в этой стране, мистер Сэмюэлс? |
So, your husband is not aware that he's raising another man's child? |
И так, ваш муж не в курсе, что воспитывает чужого ребенка? |
Are you aware if Hunt is still searching for a patron? |
Вы не в курсе, Хант все еще ищет мецената? |
Are you aware that there are ladies in period costume waltzing around town square? |
А вы в курсе, что там дамы в старинных костюмах вальсируют на городской площади? |
Were you aware that we applied for a security clearance To the department of defense? |
Ты в курсе, что мы запрашивали доступ к секретным данным у Министерства Обороны? |