Are you aware you say every statement like a question? |
Ты в курсе, что произносишь каждое утверждение как вопрос? |
As I'm sure you're aware, we'd like to continue the conversation we started earlier about the Doomsday Clock. |
Как я полагаю, вы в курсе, что мы бы хотели продолжить ранее начатую беседу о Таймере Судного дня. |
Yes. I'm aware of your recent reversal of fortune. |
Да, я в курсе последних событий. |
You're aware of that, right? |
Ты же в курсе этого, да? |
Are... are you aware of Operation Bite Mark? |
Вы... вы в курсе операции Укус? |
I'm not sure if you're aware, but there was a home invasion yesterday about a block over. |
Не знаю, в курсе ли вы, но вчера в квартале отсюда было совершено проникновение в жилище. |
Your ex-wife was aware of the investigations? |
Бывшая жена была в курсе ваших действий? |
Why was I not aware of this? |
Почему я был не в курсе? |
Is she aware of how loose this arrangement is? |
А она в курсе, насколько свободные у вас отношения? |
Mr. Riley, I'm well aware that my wants me to take over his evil corporation. |
Мистер Райли, я в курсе, что мой отец хочет, чтоб я приняла управление его злодейской корпорацией. |
Maybe you're not aware she's living here? |
Или ты еще не в курсе, что она здесь живет? |
Lie. Are your parents aware of this? |
Врёшь. - Твои родители в курсе? - Я сказала только своему психоаналитику. |
Then you're aware that NCIS has the authority to investigate a crime committed on a British ship in U.S. waters. |
Тогда вы в курсе, что морская полиция имеет право вести расследование, совершенное на британском корабле в водах США. |
I'm aware of the time, Mr. Reese. |
Я в курсе, Мистер Риз. |
I'm aware of who Mr. Svenson was. |
Я в курсе, кем он был. |
Nerio was aware of aggressive Korskogo ambitions |
Нерио был в курсе завоевательных амбиций Корского. |
Were you even aware that one of your factories blew up? |
Ты вообще в курсе, что на одной из твоих фабрик был взрыв? |
Well, I just work on trying to keep the white man aware of our world to understand it. |
Ну, я просто работаю, пытаясь держать белого человека в курсе о нашем мире затем, чтобы он понимал его. |
I am aware of that but I have reason to believe that a Dominion war fleet may be in the Alpha Quadrant headed for Earth. |
Я в курсе этого, но у меня есть основания полагать, что военный флот Доминиона может быть в Альфа квадранте и направляться к Земле. |
Were you aware of any... connection between her and Beau? |
Вы в курсе каких-либо... отношений между ней и Бо? |
Is Director Jo aware of your resignation? |
Директор Чо в курсе вашего ухода? |
An hour ago, I signed for a box which contained nearly 200 copies... but I've been aware of it for months. |
Час назад я расписался за коробку, в которой было около 200 экземпляров, но я в курсе уже несколько месяцев. |
Are you aware that Mr. Specter originally prosecuted Frank Gallo? |
Вы в курсе, что именно мистер Спектер был прокурором по делу Фрэнка Галло? |
Wife probably very religious And not totally aware of what he's up to, |
Жена возможно религиозна и совершенно не в курсе его деяний. |
I didn't treat Emma Jones but I am aware of her case. |
Я не лечил Эмму Джонс, но я в курсе её дела. |