But are you aware you have 12 missed calls, Stephen? |
Но ты в курсе, что у тебя 12 пропущенных звонков, Стивен? |
I assume you're aware of the pending civil suit against the city by the Cisneros family. |
Я полагаю, вы в курсе гражданского иска, поданного семьей Сизнерос против городских властей. |
Then it stands to reason that Nolcorp's C.F.O. Can't get her hands on it either, if she's even aware of the implications. |
Тогда само собой разумеется, финансовый директор Нолкорп не сможет достать его тоже, если она в курсе его значения. |
Is or was Mayor Kane aware of this fact? |
Мэр Кейн был в курсе или только теперь узнал о данном факте? |
Were you aware of any arrangement Officer Bellick had with any inmate regarding Prison Industries? |
Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ? |
At least, not that I'm aware of. |
По крайней мере, я не в курсе. |
No, I'm aware of that. |
Да, я как бы в курсе. |
I don't know if you're aware of the situation that's arising here. |
Я не знаю, в курсе ли вы того, что здесь происходит. |
Well, I'm sure that you're aware that she passed away a couple of weeks ago. |
А о чем? Ну, я уверен, вы уже в курсе того, что она скончалась пару недель назад. |
Are the children aware of anything happening at home? |
Дети в курсе, что дома что-то происходит? |
Are you aware of what's going on in the music biz? |
Ты вообще в курсе того, что происходит в музыкальной индустрии? |
I wasn't aware you were her attorney in this matter. |
Я не был в курсе, что ты её адвокат. |
But Lena was aware of your relationship with Detective Rollins? |
Но Лена была в курсе ваши отношения с детективом Роллинс? |
And she was aware that Detective Rollins is an SVU detective. |
И она была в курсе что детектив Роллинс-СВУ детектив. |
I'm sorry, Frank, I wasn't aware there was another officer injured. |
Извиняюсь, Фрэнк, я не в курсе, что пострадал ещё один офицер. |
Well, that's why I'm here, to see if you're aware of any potential targets. |
Ну, поэтому я и здесь, хочу узнать, в курсе ли ты потенциальных целей. |
that Secretary McCord was aware of this level of corruption? |
что Госсекретарь МакКорд была в курсе о подобном уровне коррупции? |
So you're aware, I'm on record as stating that I should not be here. |
Ты ведь в курсе того, что учитывая все факты, меня тут быть не должно. |
In the city, around 10% of the people were aware - of the New World Order agenda. |
В городе только около 10 % людей были в курсе планов Нового Мирового Порядка. |
Are you aware of the European Union? |
А вы в курсе о существовании Европейского Союза? |
You're aware that marshal service provides courthouse security in any federal case? |
Вы ведь в курсе, что судебные заседания охраняются службой маршалов, при рассмотрении федеральных дел? |
We went into downtown Ottawa and talked to locals to learn if they were aware of the elite meeting in their city. |
Мы прошлись по центру Оттавы с целью узнать, в курсе ли местные жители о встрече элиты в их городе. |
The Dutch were aware that negotiations between England and France were going on, but specific details were not known. |
Голландцы были в курсе переговоров между Англией и Францией, но конкретные детали им были не известны. |
Fleming was aware of this tension between the two countries, but did not focus on it strongly. |
Хотя Флеминг был в курсе напряжённости между двумя странами, он не обращал на них особого внимания. |
In fact, cross-cultural communication requires being aware of cultural differences because what may be considered perfectly acceptable and natural in one country, can be confusing or even offensive in another. |
На самом деле, кросс-культурная коммуникация требует быть в курсе культурных различий, так как то, что можно считать вполне приемлемым и естественным в одной стране, может ввести в заблуждение или даже оскорбительным в другом. |