Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода В курсе

Примеры в контексте "Aware - В курсе"

Примеры: Aware - В курсе
And I know that you're now aware of the struggle we've been going through behind the scenes for the past few months. Я знаю, что теперь вы в курсе какую борьбу мы вели последние несколько месяцев.
As I'm sure you're aware, foreign intelligence agencies are not authorized to act within U.S. territorial borders. Уверена, вы в курсе, что иностранным разведагентствам запрещено действовать на территории США.
I'm aware of your relentless pursuit and subsequent elimination of the engineers involved in Northern Lights. Я в курсе твоей работы и того, что кто-то убил всех инженеров, занятых "Северным сиянием".
Correct, Mayor Royce was aware of the pending case... and allowed us to delay our response accordingly. Верно, мэр Ройс был в курсе ведущегося расследования... и позволил нам действовать исходя из ситуации.
Since Sir William was aware of the plan, it is not for me or anyone else to criticise it. И так как сэр Уильям был в курсе, ни я, ни кто-либо другой не имеет права высказываться по этому поводу.
Judith: And you were aware Mrs. Newhouse was on a combination of anti-depressant and anti-psychotic drugs when she started the show. И вы были в курсе, что миссис Ньюхаус сидит на комбинации антидепрессантов и препаратов для лечения психических расстройств, в то время, когда она принимала участие в шоу.
You said you were aware of everything about this case as it related to your department. Вы говорили, что вы в курсе всего, что касается этого дела в той части, которой занимается ваше ведомство.
Are you aware that this hotel has provided lodging to minors who intend to engage in lascivious activity? Ты в курсе, что этот отель предоставляет номера малолетним для похотливых действий?
I'm sure you're aware that Caesar has left me in charge whilst he is in Greece. Yes. Off having fun chastising Pompey et al. Надеюсь, ты в курсе, что Цезарь оставил меня на хозяйстве, пока он в Греции и развлекается, гоняя Помпея со всей его братией.
Are you aware that breaking a Broath can have deadly, even fatal repercussions? Ты в курсе, что нарушение клятвы влечёт фатальные последствия?
Are you aware of the percentage of the population that suffers from a nut allergy? А ты в курсе, какой процент людей страдает от аллергии на арахис?
Yes, I'm aware that your mates can drink for England, but the other hand, I personally I do not want to wake up with wall-to-wall vomit tomorrow morning. Я в курсе, что твои друзья могут пить за всю Англию, но я не хочу проснуться завтра по колено в блевоте.
Some of the companies involved had been transnational corporations, which meant that the State must to some extent have been aware of what was happening. Поскольку в этом участвовали и некоторые транснациональные корпорации, то государство должно было быть в курсе происходящего.
Having shut the radio, he immediately went to see the manager, who was already aware though that we would need silence. Выключив, тут же проплыл жаловаться к управляющему, которая была уже в курсе, что нам нужна тишина.
In 2004, Williams wrote that due to ULTRA intercepts, Montgomery was aware of Rommel's plan to attack towards Bayeux and that Epsom was intended to forestall it. В 2004 году Уильямс писал, что благодаря перехватам и расшифровке немецких сообщений Монтгомери был в курсе плана Роммеля по нападению на Байё, и таким образом целью операции «Эпсом» могло быть предотвращение этого наступления.
This report on 'iGovernment' stressed the importance of public authorities being aware of the new realities and challenges created by new technologies. В этом докладе, посвященном "электронному правительству", подчеркивалось, что органам государственной власти необходимо быть в курсе новых реалий и вызовов, создаваемых передовой технологией.
In some cases the level of partnerships is framed in such an ad hoc manner that official representatives of the organizations interviewed were not aware of ongoing collaboration with the GM. В некоторых случаях уровень партнерства оформляется столь специфическим образом, что официальные представители организации, с которыми были проведены беседы, не были в курсе продолжающегося сотрудничества с ГМ.
The ISDEF conference press-centre was created for the purpose of keeping you aware of news and the latest events, without wasting time and effort by searching for reliable information elsewhere. Пресс-центр конференции ISDEF создан для того, чтобы Вы были в курсе новостей и последних событий, не тратя много усилий на поиск достоверной информации.
This system was so effective that people in towns 25 miles (40 km) from Boston were aware of the army's movements while they were still unloading boats in Cambridge. Система действовала так эффективно, что селения в 40 километрах от Бостона были в курсе о выдвижении англичан, когда они только выгружались из лодок в Кэмбридже.
Carleton, while aware of this activity, did nothing to prevent it, beyond discouraging publication of the Congressional letter in the province's only newspaper. Карлтон был в курсе действий Конгресса, но репрессий не предпринимал, ограничившись запретом печатать письма Конгресса в газетах колонии.
Well, then I'm sure you're also aware that the deterrent aspect of mutually-assured destruction is predicated on the assumption that both parties are rational. Ну, тогда ты в курсе, что фактор сдерживания взаимного уничтожения основан на том, что обе стороны рациональны.
And even if you were not aware of our policy on that matter, it strains credulity that you didn't have the good sense to know that it was wrong. И даже если вы были не в курсе нашей политики по этому вопросу, вызывает подозрение, что вам не хватило благоразумия понять неправильность этого.
Right, butwhat you're not aware of is that the banks don't cash the smaller utility checks before they've processed the larger rent check. Именно, но что, если ты не в курсе что банки не обналичивают самые маленькие платежи за коммуналку до тех пор пока, не обработают самый большой чек за аренду.
Jerry, are you aware that adult diapers are a $600-million-a-year industry? Джерри, ты в курсе что взрослые памперсы это индустрия размером в 600 миллионов долларов?
And is Jack Soloff aware of this? Не просто в курсе - у нас его голос.