And I know that you're now aware of the struggle we've been going through behind the scenes for the past few months. |
Я знаю, что теперь вы в курсе какую борьбу мы вели последние несколько месяцев. |
As I'm sure you're aware, foreign intelligence agencies are not authorized to act within U.S. territorial borders. |
Уверена, вы в курсе, что иностранным разведагентствам запрещено действовать на территории США. |
I'm aware of your relentless pursuit and subsequent elimination of the engineers involved in Northern Lights. |
Я в курсе твоей работы и того, что кто-то убил всех инженеров, занятых "Северным сиянием". |
Correct, Mayor Royce was aware of the pending case... and allowed us to delay our response accordingly. |
Верно, мэр Ройс был в курсе ведущегося расследования... и позволил нам действовать исходя из ситуации. |
Since Sir William was aware of the plan, it is not for me or anyone else to criticise it. |
И так как сэр Уильям был в курсе, ни я, ни кто-либо другой не имеет права высказываться по этому поводу. |
Judith: And you were aware Mrs. Newhouse was on a combination of anti-depressant and anti-psychotic drugs when she started the show. |
И вы были в курсе, что миссис Ньюхаус сидит на комбинации антидепрессантов и препаратов для лечения психических расстройств, в то время, когда она принимала участие в шоу. |
You said you were aware of everything about this case as it related to your department. |
Вы говорили, что вы в курсе всего, что касается этого дела в той части, которой занимается ваше ведомство. |
Are you aware that this hotel has provided lodging to minors who intend to engage in lascivious activity? |
Ты в курсе, что этот отель предоставляет номера малолетним для похотливых действий? |
I'm sure you're aware that Caesar has left me in charge whilst he is in Greece. Yes. Off having fun chastising Pompey et al. |
Надеюсь, ты в курсе, что Цезарь оставил меня на хозяйстве, пока он в Греции и развлекается, гоняя Помпея со всей его братией. |
Are you aware that breaking a Broath can have deadly, even fatal repercussions? |
Ты в курсе, что нарушение клятвы влечёт фатальные последствия? |
Are you aware of the percentage of the population that suffers from a nut allergy? |
А ты в курсе, какой процент людей страдает от аллергии на арахис? |
Yes, I'm aware that your mates can drink for England, but the other hand, I personally I do not want to wake up with wall-to-wall vomit tomorrow morning. |
Я в курсе, что твои друзья могут пить за всю Англию, но я не хочу проснуться завтра по колено в блевоте. |
Some of the companies involved had been transnational corporations, which meant that the State must to some extent have been aware of what was happening. |
Поскольку в этом участвовали и некоторые транснациональные корпорации, то государство должно было быть в курсе происходящего. |
Having shut the radio, he immediately went to see the manager, who was already aware though that we would need silence. |
Выключив, тут же проплыл жаловаться к управляющему, которая была уже в курсе, что нам нужна тишина. |
In 2004, Williams wrote that due to ULTRA intercepts, Montgomery was aware of Rommel's plan to attack towards Bayeux and that Epsom was intended to forestall it. |
В 2004 году Уильямс писал, что благодаря перехватам и расшифровке немецких сообщений Монтгомери был в курсе плана Роммеля по нападению на Байё, и таким образом целью операции «Эпсом» могло быть предотвращение этого наступления. |
This report on 'iGovernment' stressed the importance of public authorities being aware of the new realities and challenges created by new technologies. |
В этом докладе, посвященном "электронному правительству", подчеркивалось, что органам государственной власти необходимо быть в курсе новых реалий и вызовов, создаваемых передовой технологией. |
In some cases the level of partnerships is framed in such an ad hoc manner that official representatives of the organizations interviewed were not aware of ongoing collaboration with the GM. |
В некоторых случаях уровень партнерства оформляется столь специфическим образом, что официальные представители организации, с которыми были проведены беседы, не были в курсе продолжающегося сотрудничества с ГМ. |
The ISDEF conference press-centre was created for the purpose of keeping you aware of news and the latest events, without wasting time and effort by searching for reliable information elsewhere. |
Пресс-центр конференции ISDEF создан для того, чтобы Вы были в курсе новостей и последних событий, не тратя много усилий на поиск достоверной информации. |
This system was so effective that people in towns 25 miles (40 km) from Boston were aware of the army's movements while they were still unloading boats in Cambridge. |
Система действовала так эффективно, что селения в 40 километрах от Бостона были в курсе о выдвижении англичан, когда они только выгружались из лодок в Кэмбридже. |
Carleton, while aware of this activity, did nothing to prevent it, beyond discouraging publication of the Congressional letter in the province's only newspaper. |
Карлтон был в курсе действий Конгресса, но репрессий не предпринимал, ограничившись запретом печатать письма Конгресса в газетах колонии. |
Well, then I'm sure you're also aware that the deterrent aspect of mutually-assured destruction is predicated on the assumption that both parties are rational. |
Ну, тогда ты в курсе, что фактор сдерживания взаимного уничтожения основан на том, что обе стороны рациональны. |
And even if you were not aware of our policy on that matter, it strains credulity that you didn't have the good sense to know that it was wrong. |
И даже если вы были не в курсе нашей политики по этому вопросу, вызывает подозрение, что вам не хватило благоразумия понять неправильность этого. |
Right, butwhat you're not aware of is that the banks don't cash the smaller utility checks before they've processed the larger rent check. |
Именно, но что, если ты не в курсе что банки не обналичивают самые маленькие платежи за коммуналку до тех пор пока, не обработают самый большой чек за аренду. |
Jerry, are you aware that adult diapers are a $600-million-a-year industry? |
Джерри, ты в курсе что взрослые памперсы это индустрия размером в 600 миллионов долларов? |
And is Jack Soloff aware of this? |
Не просто в курсе - у нас его голос. |