| Not that I'm aware of. | Не то, чтобы я в курсе. |
| I'm well aware of what's at stake, Mr. Dominic. | Я в курсе того, что на кону, мистер Доминик. |
| Were you aware Father Morton had a bee allergy? | Вы были в курсе, что у отца Мортона была аллергия на пчёл? |
| You're aware of what this means? | Вы в курсе, что это значит? |
| Were you aware of the potential dangers and chose to join regardless? | Ты была в курсе потенциальной угрозы и и всё равно сделала свой выбор не раздумывая? |
| Not that I'm aware... but if we do, I'll get it back to you. | Я не в курсе... но если найдем, я верну ее вам. |
| I'm sure you're aware that a multitude of potential undercover agents have come under my command over the years. | Я уверена, вы в курсе, что множество потенциальных агентов под прикрытием было у меня в подчинении за столько лет. |
| I was aware we had someone on the inside, but I just didn't know who. | Я был в курсе, что у нас есть кто-то внутри, но не знал, кто. |
| He just said to watch Beth closely, protect her, make sure she's not aware. | Он просто приказал не спускать глаз с Бет, защищать ее и убедиться, что она не в курсе. |
| He knows you're aware, in contact with each other. | Он знает, что ты в курсе всего, и что ты общаешься с остальными. |
| I'm aware of that, but something has come up, and I'm afraid it can't wait. | Я в курсе, но возникло одно дело, и, боюсь, оно не ждет. |
| Yes. I'm well aware. | Да, я уже в курсе. |
| The Committee asked the secretariat to promptly develop a standing mechanism to stay aware of new scientific developments in the follow-up to the accident. | Комитет просил секретариат оперативно разработать постоянный механизм, позволяющий всегда быть в курсе новых научных разработок в рамках последующей деятельности в связи с аварией. |
| The city needs to know the mayor is aware and in control. | Город должен знать, что мэр в курсе и держит руку на пульсе. |
| We're aware, but we're also aware that the "patient" part of this equation is now dead, so it's really up to your discretion. | Мы в курсе, но нам так же известно, что переменная "пациент" в этом уравнении мёртв, так что всё на ваше усмотрение. |
| You're aware that Peggy Olson handles all of those accounts? | Вы в курсе, что всех этих клиентов ведёт Пегги Олсон? |
| You're aware that Bayard Ellis is now representing Omar Pena? | Ты в курсе, что Баярд Эллис теперь представляет Омара Пения? |
| I'm aware of his shortcomings and I'm going into this with my eyes open. | Я в курсе его недостатков и я вижу на что иду. |
| I'm aware that she shot him. | Я в курсе что она в него стреляла |
| Marcus, sometimes our subconscious picks up details that our conscious minds aren't aware of. | Маркус, иногда наше подсознание прячет детали, о которых, наше сознание и не в курсе. |
| I'm well aware of your history with my mother and her family. | Я в курсе истории твоих взаимоотношений с моей мамой и ее семьей. |
| Also there is a situation which I don't know if you're aware of. | Есть еще один момент; не знаю, в курсе ли вы. |
| Are you aware of what he's claiming? | Вы в курсе того, что он заявляет? |
| Are you aware of the regulations regarding weapons? | Вы в курсе правил, касающихся ношения оружия? |
| Were you aware that he had 20,000 in cash? | Вы в курсе, что у него было 20 тысяч наличными? |