Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода В курсе

Примеры в контексте "Aware - В курсе"

Примеры: Aware - В курсе
Are you aware that Frank Castle's wife, son, and daughter were all murdered right in front of him when he sustained the brain injury in question? Вы в курсе, что жена, сын и дочь Фрэнка Касла были убиты на его глазах, в момент получения этой травмы?
Are you aware that 87% of people in this town don't think Joel and I should belong together? Ты в курсе, что 87% населения города считают, что мы с Джоэлем не подходим друг другу.
Are you aware that Dr. Portnow posted on the fetish Web site that he went to your house on those days? Вы были в курсе того, что писал доктор Портноу на сайте фетишистов, когда он приходил в ваш дом в те дни?
Well, you are well aware of the fact that I assigned JR to this consult, right? Ты же в курсе, что я сам назначил Джей А на этот проект, да?
Are you aware that the Booster Club alone accounts for one-third of our charitable donations? Вы в курсе, что клуб "Бустер" приносит около трети всех пожертвований?
Were you aware there was a home invasion on Pine Avenue - the day before Valentine's? - No. Вы в курсе, что кто-то залез в дом на Пайн Авеню накануне дня Валентина?
You're aware that your friends and neighbors want to eat your brains, right? Ты в курсе, что твои друзья и соседи хотят сожрать твои мозги?
Are you aware that your company's deadline for getting my bank online was 23 hours ago? Вы в курсе, что должны были закончить работы по вводу моего банка в эксплуатацию 23 часа назад?
Were you aware that her records in the U.K. only date back five years? Ты в курсе, что пять лет назад ее не существовало?
Is your client aware that Mr. MacKenna takes her son to the racetrack, and they gamble? Ваша клиентка в курсе, что мистер МакКенна берёт её сына на ипподром, и они играют на деньги?
I'm aware of that, but I don't need more orders or ultimatums. Я в курсе, и мне не нужны ваши приказы
Now, are you aware of the job I've been ordered to carry out in France? А Вы в курсе, какую работу мне поручили исполнять во Франции?
You weren't aware that young girls that your company was supposedly looking after were becoming anorexic, bulimic? Вы были не в курсе, что молодые девушки, за которыми присматривала ваша компания, были подвержены анорексии, булимии?
You were aware, were you not, that Ms. Lockhart had frequent meetings and phone calls with Adrian Boseman prior to going over to his firm? Вы ведь в курсе, что мисс Локхарт встречалась и созванивалась с Эдрианом Бозманом до перехода в его фирму?
If your cyber weapon is good enough, if your enemy is not aware of it, it is an ideal weapon, because the enemy even don't understand what is happening to it. Если ваше кибер оружие достаточно хорошо, и ваш противник не в курсе этого, это идеальное оружие, потому что враг просто не понимает, что с ним происходит.
You're aware we have 32 hours only in which to acquire the bid? Ты в курсе, что у нас лишь 32 часа, чтобы узнать сумму?
I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих.
Are you aware that you haven't said one word in an hour and a half? Ты в курсе, что за полтора часа ты не сказал ни слова?
On the question raised by the representative of Belgium regarding the creation of a separate budget section for internal oversight, he said that the Secretariat had been aware of the resolution requesting the Secretary-General to formulate proposals on the best structure for the budget. По вопросу, затронутому представителем Бельгии в отношении включения отдельного бюджетного раздела о деятельности по внешнему надзору, он говорит, что Секретариат в курсе резолюции, предлагающей Генеральному секретарю сформулировать предложение о наилучшей структуре бюджета.
The Committee was aware of the legal measures taken by Denmark and the fact that the statistics on different aspects of gender equality in Denmark reflected constant improvement over time. Комитет был в курсе принятых Данией правовых мер и того, что статистические данные по различным аспектам равенства мужчин и женщин свидетельствуют о неуклонном улучшении положения женщин.
Are you aware that your husband has been posting on a blog by a Professor Gellar? Вы в курсе, что Ваш муж писал в блоге профессора Геллара?
Was he aware that he went on television and said everything his network had done up until that point was trash? Он был в курсе, что выступает по телевидению и называет все действия своего канала до того момента - мусором?
I wonder if you're aware of the fact that our conversation has so far lasted 13 hours? Скажите, а вы в курсе, что наша беседа длится уже без малого... 13 часов.
I know the situation is frustrating, but nevertheless my delegation believes that we must continue consultations in a manner in which we will be kept aware of any developments that may take place. Я знаю, что сложилось удручающая ситуация, но моя делегация тем не менее полагает, что нам надо продолжать консультации, с тем чтобы мы были в курсе любых веяний, которые могут иметь место.
However, the secretariat report states that on the day after the incident, the Freedom House representative 'expressed his regrets and said that since he was attending the Commission for the first time, he was not aware of all the procedures'. В то же время в отчете секретариата говорится, что на следующий день после инцидента представитель организации «Дом свободы» «выразил свое сожаление и указал, что поскольку он участвовал в работе Комиссии в первый раз, то он не был в курсе всех процедур».