Whilst neither of the monks was ever informed of this investigation, the Government is clearly aware of the affair. |
Хотя ни один из монахов не был проинформирован об этом следствии, правительство, несомненно, в курсе дела. |
The Government was aware of recent reports in the international press regarding its intention to return failed asylum-seekers. |
Правительство в курсе публикуемых международной печатью сообщений о его намерении репатриировать получивших отказ лиц, ищущих убежища. |
However, local specialists are not always aware of the latest medical advances and techniques. |
Однако местные специалисты не всегда в курсе новейших медицинских достижений и методов. |
The authorities were aware of the recommendations of the Inter-American Commission on Human Rights regarding the Uruguayan Amnesty Law. |
Правительство в курсе рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека в отношении закона об амнистии Уругвая. |
RIM's modern reporting systems allow clients to be constantly aware of the status of their investments in order to make effective and timely decisions. |
Современные системы отчетности RIM позволяют клиенту быть постоянно в курсе состояния своих инвестиций и принимать оперативные решения. |
You're constantly aware that you're watching a period piece, albeit one with some vivid scenes and interesting details. |
Вы постоянно в курсе, что вы смотрите что-то историческое, хотя и с некоторыми яркими сценами и интересными деталями. |
Always remain aware of the latest mobility news via Twitter. |
Всегда оставайтесь в курсе последних новостей через мобильность Twitter. |
I doubt if the people of America are even aware of this. |
Неизвестно даже, была ли советская сторона в курсе подобных разработок. |
After the Japanese military occupied Singapore, they were aware that the local Chinese population was loyal to the Republic of China. |
Начиная оккупацию Сингапура, японские военные были в курсе, что местное китайское население лояльно к Великобритании и Китайской Республике. |
And we're also aware of your many moves. |
И мы также в курсе о твоих многочисленных переездах. |
I'm not really aware of all the details. |
Я не очень в курсе насчет деталей этого дела. |
Like everybody else I'm aware of fonts being used in my environment. |
Как и все, я в курсе, какие шрифты используются в моей окружении. |
Tell the lovely lady that we're quite aware of what's going on. |
Передайте леди, что мы полностью в курсе того, что происходит, Уитон. |
Yes, well aware I'm doing it again. |
Да, я в курсе, что снова это делаю. |
Is your ex-wife was aware research? |
Бывшая жена была в курсе ваших действий? |
I'm aware, Dr. Brennan. |
Я в курсе, доктор Бреннан. |
I wasn't aware of that. |
Был не в курсе. Спасибо. |
I'm aware that this is a delicate procedure. |
Я в курсе, что процедура требует точности. |
Because I'm also aware of your relationship with him. |
Потому что я в курсе ваших с ним отношений. |
Were you aware Jim was cooperating with SEC investigators? |
Вы в курсе, что Джим Гулбранд оказывал содействие в расследовании Комиссии? |
I know, I'm aware. |
Я знаю, я в курсе. |
Of course the secretary is aware of the situation. |
Разумеется, госсекретарь в курсе ситуации. |
I'm aware of his wealth and not concerned. |
Я в курсе его благосостояния и меня это не волнует. |
So, you're not aware. |
То есть вы не в курсе. |
I wasn't aware of Audrey having an affair with anyone. |
Я не в курсе, была ли у Одри связь с кем-то. |