Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода В курсе

Примеры в контексте "Aware - В курсе"

Примеры: Aware - В курсе
The Board noted that the submission of a formal contract amendment would have ensured that the local committee on contracts was aware of the non-compliance of the works with legislative authority. Комиссия отметила, что представление официальной поправки к контракту позволило бы держать местный комитет по контрактам в курсе того, что работы осуществлялись не в соответствии с директивным документом.
The Committee acknowledged that the information thus provided in the notifications did serve other purposes, such as that of keeping countries aware of developments relating to banned or severely restricted chemicals elsewhere in the world. Комитет признал также, что информация, таким образом представляемая в уведомлениях, служит для использования в других целях, например для того, чтобы страны были в курсе событий, связанных с запрещенными или строго ограниченными химическими веществами, в других районах мира.
All those initiated are well aware of this, best of all those who have just made public that the demilitarization of KLA has been successfully effected and who have concluded that shameful agreement. Об этом хорошо знают все те, кто в курсе этого дела, и лучше всего те, кто только что публично заявил о том, что демилитаризация ОАК успешно осуществлена, и кто заключил это позорное соглашение.
He was aware that much had been done, but a great deal still remained to be achieved and he hoped that new initiatives in that connection would emerge from the exercise under way between the Committee and the delegation. Он в курсе того, что многое сделано, но еще большего нужно достичь, и он надеется, что в этой связи появятся новые инициативы благодаря диалогу здесь между Комитетом и делегацией.
The Administrator informed the Executive Board that UNDP was aware of the new directions taken by the management of the World Bank and hoped that dialogue with the Bank would be enhanced with a view to ensuring complementarity and a division of labour between the two organizations. Администратор сообщил Исполнительному совету, что ПРООН в курсе тех новых направлений, на которые ориентируется руководство Всемирного банка, и надеется на укрепление диалога с Банком в целях обеспечения взаимодополняемости работы и распределения обязанностей между двумя организациями.
The Committee was aware that the provisions of the abovementioned Act No. 20.744 apply to a period of protection longer than that laid down in the Convention and offer certain guarantees against unjustified dismissal of women workers during the period of their pregnancy and after confinement. Комитет был в курсе того, что в положениях вышеупомянутого закона Nº 20.744 устанавливается более длительный период защиты, чем тот, который определен в Конвенции, и в них также предусматриваются определенные гарантии от необоснованного увольнения работниц в период беременности и после родов.
The Committee finds that the information provided by Member States needs to be kept current to allow the Committee and the Security Council to remain aware of the actual level of implementation or the situation of any specific problem States are facing. Комитет считает, что информация, предоставляемая государствами-членами, должна постоянно обновляться, с тем чтобы Комитет и Совет Безопасности всегда были в курсе фактического уровня осуществления или состояния любой конкретной проблемы, с которой сталкиваются государства.
The central government Ministry of Health is aware of the problems and is working towards improving work performance through contracting out management improvement consultancies, internal training sessions and seminars and changes in management systems. Центральное министерство здравоохранение находится в курсе этих проблем и принимает меры по улучшению показателей работы с помощью привлечения внешних консультантов по вопросам совершенствования управления, внутренних программ и семинаров повышения квалификации, а также внесения изменений в системы управления.
The Panel is not aware of any notification for such training to the sanctions Committee by the United States Government during 2010, or of any request for approval prior to the change in the arms embargo. Группа не в курсе того, получал ли Комитет по санкциям какие-либо уведомления о такой подготовке от правительства Соединенных Штатов в 2010 году и поступали ли какие-либо просьбы об одобрении подготовки до внесения изменений в режим эмбарго на оружие.
In this connection, it was noted that the Office of the Assistant Secretary-General was aware of the issue and agreed that the recommendation should be redirected to the Office, which has management responsibility for the procurement function. В этой связи было отмечено, что Канцелярия заместителя Генерального секретаря находилась в курсе этого вопроса и согласилась с тем, что рекомендации должны направляться в Канцелярию, которая несет ответственность за исполнение закупочной функции.
2.12 Regarding the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author stresses that upon the filing by the author of his habeas corpus petition of 29 June 2005, the authorities were aware of his allegations of torture. 2.12 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то автор подчеркивает, что после подачи им ходатайства об издании хабеас корпус 29 июня 2005 года власти были в курсе его утверждений о применении к нему пыток.
Far from considering human rights situations selectively, the Council was aware of situations in all countries and dealt with them on a case-by-case basis, helping countries reflect on how best to tackle their specific challenges. Совет далек от того, чтобы избирательно подходить к ситуациям в области прав человека; он в курсе ситуаций во всех странах и разбирает их на индивидуальной основе, помогая странам в поиске наилучших путей решения их конкретных проблем.
Please provide information about what has been done to make governmental administrators and politicians aware of the steps that have been taken towards achieving de jure and de facto equality of women and what remains to be done. Пожалуйста, представьте информацию о том, какие меры были приняты, с тем чтобы политики и государственные служащие были в курсе мер, необходимых для обеспечения юридического и фактического равноправия женщин, и что еще предстоит сделать в этом направлении.
In its report, the Party had indicated that it was aware of the apparent deviation, and was investigating the matter further; it was possible that it could be accounted for by laboratory and analytical uses, but that had not yet been confirmed. В своем докладе эта Сторона указала на то, что она в курсе видимого несоблюдения и занимается дополнительным изучением этого вопроса; возможно, что указанное количество может быть отнесено к категории лабораторных и аналитических видов применения, однако это еще требует своего подтверждения.
The need to include innovation issues in academic curricula at a very early stage, so as to make students aware of the possibilities; а) необходимость включения вопросов инновационной деятельности в учебные планы учебных заведений на самом раннем этапе с той целью, чтобы студенты были в курсе имеющихся возможностей;
Stanley, do you get a sense that Kantmiss is aware of the frenzy she's creating? Стенли, не кажется ли тебе, что Кантмис в курсе, что за чушь она несёт?
You aware he's been out on parole the last six weeks? Вы в курсе, что он вышел по УДО шесть недель назад?
Were you aware of the incident on the USS Moultrie when she was an agent afloat? Вы в курсе происшествия на военном корабле "Молтри", когда она была агентом на борту?
"I'm aware of that major general, but we are 10 kilometers from the border." Я в курсе этого, господин генерал-майор, но мы в 10 километрах от границы.
You're aware of the New York state trooper who was gunned down last night in the line of duty? Ты в курсе, что нью-йоркский партульный был убит вчера вечером, при исполнении?
Aren't you aware of the case I'm speaking about? Вы в курсе дела, о котором я говорю?
Are you aware that the charge against Mr. Oliverowi, is not onely a complete lie, but that the judge, the plaintiff and every citizen here know it? Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают?
If you see a fire, do you look at the fire and put it out or do you just say, "I'm aware of it"? Если ты видишь пожар, ты смотришь на него и сразу начинаешь тушить, или просто говоришь "Я в курсе"?
Are you at all aware that you just told an inmate in prison that she should become a correctional officer? Вы вообще в курсе, что вы только что сказали заключенной, что ей следует работать сотрудником исправительного учреждения?
Are you aware that we own a $30 million ostrich farm in Morocco, or that we are the majority stakeholders in three companies that specialize in invisibility? Ты в курсе, что мы владеем страусовой фермой в Марокко за 30 миллионов или, что мы мажоритарные акционеры трех фирм, специализирующихся на невидимости?