Yes, Joe, I'm aware it's a gun. |
Да, Джо, я в курсе, что это оружие. |
Are you aware of where this is leading? |
В курсе, к чему это ведёт? |
Are you aware that she takes antipsychotic drugs? |
Ты в курсе, что она принимает нейролептики? |
Yes, of course I'm aware of it. |
Да, конечно, я в курсе. |
By the way, just so we're all aware, Ochoa's going to kill us. |
Кстати, чтобы всё были в курсе, Очоа нас убьёт. |
I'm well aware, but they're making me look bad, and I don't have anything to hide. |
Я в курсе, но они выставляют меня в дурном свете, а мне скрывать нечего. |
I'm also aware that when we arrive at the planet we'll have barely four hours to effect rescue. |
Я также в курсе, что когда мы прибудем на планету, у нас будет 4 часа, чтобы ее спасти. |
Officer, I'm Phyllis Lindstrom, and I'm aware that all over the country... there is controversy concerning the police. |
Я Филлис Линдстром, и я в курсе того что в нашей стране... неоднозначное отношение к полиции. |
Are you aware of what's happening on your base? |
Вы в курсе того, что происходит на вашей базе? |
Look, I'm aware that I have made mistakes in my life, Mr Madison. |
Я в курсе о том, что допускал ошибки в своей жизни, мистер Мэдисон. |
For a few days now, we've been aware there are six such individuals. |
Мы уже несколько дней как в курсе, что есть шестеро таких. |
I'm always sorry to have to do this but as I'm sure you're aware... |
Всегда неприятно это говорить, но я уверен вы в курсе... |
Was she aware of the affair? |
Она была в курсе вашей интрижки? |
Are you aware that the A-listers in this movie are all staying in Woodbury? |
Ты в курсе, что все суперзвезды этого фильма поселились в Вудбери? |
Are you aware you're trespassing on a crime scene? |
Вы в курсе, что находитесь на месте преступления? |
Not that I'm aware of, no. |
Нет, я не в курсе. |
Are you aware that Miss Scott is dead? |
Вы в курсе, что мисс Скотт мертва? |
Young guys Frankie's age, it often happens that they have lives their parents aren't aware of. |
Часто бывает так, что одногодки Фрэнки живут жизнью, о которой их родители не в курсе. |
I just wanted to check in and make sure you're aware... that your ban on organized sports in this family has been violated. |
Я хотел спросить, в курсе ли ты, что запрет на командные игры в нашей семье нарушен. |
He further claims that the responsible politicians in Nantes were well aware of the financial problems of the Festival, but continued to encourage its funding. |
Он далее утверждает, что соответствующие политические деятели в Нанте были в курсе финансовых проблем фестиваля, но продолжали призывать к его финансированию. |
The team leader, Mr. John Larrabee, was present and is aware of everything that was said. |
Руководитель группы г-н Джон Ларраби, присутствовавший при этом, в курсе всего того, что было сказано. |
Minister Andrews said that the military was aware of everything going on and did not do anything to intervene. |
Министр Эндрюс говорит, что военные были в курсе всего, что происходило, но ничего не сделали для того, чтобы вмешаться. |
It was nevertheless explained that the Commission was aware of the holding of the first session of the United Nations Conference on Territorial Asylum. |
При этом пояснялось, что Комиссия была в курсе проведения первой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о территориальном убежище. |
The Special Rapporteur was, however, not able to confirm these reports and the hospital staff she met indicated that they were not aware of such incidents. |
Специальный докладчик, однако, не сумела подтвердить эти сообщения, а работники больницы, с которыми она встречалась, заявили, что они не в курсе этого происшествия. |
Her Government was aware of the difficulties arising from the collection of data on national minorities and ethnic origin, as such information was considered sensitive. |
Ее правительство в курсе тех проблем, которые связаны со сбором данных о национальных меньшинствах и об этническом происхождении, поскольку такая информация считается закрытой. |