Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода В курсе

Примеры в контексте "Aware - В курсе"

Примеры: Aware - В курсе
Regularly reviewing this page ensures you are always aware of what information we collect, how we use it and under what circumstances, if any, we will share it with other parties. Регулярный просмотр этой страницы даст Вам возможность быть в курсе того, какую инфомацию мы собираем, как мы используем ее и при каких обстоятельствах, если таковые имеются, мы обмениваемся ею с другими сторонами.
Nardole, also aware of the truth, locates Bill and helps her to find the prison hulk where the Doctor is thought to be a captive. Нардол, который также в курсе происходящего, обнаруживает местонахождение Билл, и вместе им удаётся отыскать тюремное судно, где по сведениям держат в плену Доктора.
Among those he accused was former Interior Minister José Luis Corcuera (1988-93), but also Prime Minister González, whom he pointed was "aware of everything". Среди тех, кого он обвинил был также бывший министр внутренних дел Хосе Луис Коркуэра (1988-1993) и премьер-министр Гонсалес, который, по словам Рольдана был «в курсе всего».
Pullman goes on to cite a speech, dated 21 February 1943, as evidence that Pius was even aware of the emerging possibility of nuclear weapons. Пулльман далее цитирует речь Папы от 21 февраля 1943 года в качестве доказательства того, что Пий XII даже был в курсе возникшей возможности создания ядерного оружия.
Contemporary journalists and modern writers were clearly aware of the stories contained in the autobiography, "but each chooses which version to accept." Современные ему журналисты и писатели были очевидно в курсе историй, содержащихся в автобиографии, «но каждый сам выбирает, какую версию принимать.»
Well, I mean it's out in the open for me, because I don't know if you're aware or not, but Pete and I are dating. Дело в том, что услышала это именно я, не знаю, в курсе вы или нет, но мы с Питом встречаемся.
Are you aware of what's going on at your house? Ты в курсе, что творится у тебя в доме?
You're aware that Markham's hosting a gathering this afternoon? Ты в курсе, что у Маркэма сегодня будет большая вечеринка?
"Are you aware of the publicity?" "Вы в курсе огласки этого дела?"
Stephen, are you aware that you have voluntarily embarked upon a PhD in physics, Стивен, ты в курсе, что ты добровольно начал получать докторскую степень по физике?
You're aware, of course, that there are cases pending which have similar circumstances, and some of them involve recent advances in DNA evidence. Вы, конечно, в курсе, что ведется рассмотрение многих дел с похожими обстоятельствами. в некоторых фигурируют улики на основе последних достижений при сравнении ДНК.
You're aware of what she wants me to do? Ты в курсе о чем она меня просит?
I don't know if you're aware, but this young woman's written Не знаю, в курсе пи ты, но это девочка написала,
I'm aware, but as long as I'm in this chair, she won't leave me. Я в курсе, но до тех пор пока я в этом кресле она не уйдет от меня.
You've both had the benefit of disclosure, so you're aware that we have evidence that Wesley was a frequent visitor of the house on Greek Lane. У вас было право ознакомиться с предварительной информацией, поэтому вы в курсе, что у нас есть доказательства частых визитов Уэсли в дом на Грик Лейн.
So, we're all aware of Madonna's musical and cultural significance, which is why this week, your assignment is to come up with a Madonna number. Так вот, мы все в курсе музыкальной и культурной значимости Мадонны, вот почему на этой неделе вашим заданием станет номер с песней Мадонны.
Why are you so awkward when we're already aware of everything? Зачем смущаться, если мы в курсе?
I'm aware that time is a delicate mistress, but I'm willing to bet on this being for the best. Я в курсе, что время - нежная фиалка, но я ставлю на то, что так будет лучше.
Okay, well, are you aware that I'm a misogynist? Ладно, ты в курсе, что я женоненавистник?
Were you aware of what was going on? Вы были в курсе того, что происходило?
I'm sure you're aware that these babies - well, rather, one of these babies - has been developing at a rapid rate. Я надеюсь, вы в курсе, что младенцы... вернее, один из этих младенцев... развивается ускоренными темпами.
Were you aware that Scarlett Marquesa was selling illegal prescription drugs in the Villa Marsante Estates? Вы были в курсе, что Скарлетт Маркеса незаконно торговала таблетками на Вилле Мерсенте Естейтс?
The BOM is aware of such instances of non-compliance and will consider whether it is possible to streamline procedures in order to find a more efficient way to control and monitor vehicle expense. БВУ находится в курсе таких случаев несоблюдения и рассмотрит возможность упорядочения процедур в целях определения наиболее эффективного метода учета и контроля расходов на автотранспортные средства.
Don't you think I'm aware of the situation? Думаешь, я не в курсе дела?
Which means there are a lot of programs here that you probably are not aware of, because you're lucky enough not to meet them. Это значит, что есть куча программ, о которых вы скорее всего не в курсе, потому что они вам не попадались.