The refresher training shall ensure that drivers remain aware of the special requirements for the carriage of dangerous goods and that they have the necessary knowledge and skills. |
Благодаря переподготовке водители остаются в курсе специальных требований, предъявляемых к перевозке опасных грузов, и приобретают необходимые знания и умение. |
The Secretariat has kept the INC on mercury aware of the connections to the chemicals and waste synergies and the on-going IEG reform. |
Секретариат держит МКП по ртути в курсе синергических связей в области химических веществ и отходов и продолжающейся реформы МЭР. |
In this regard, it indicated that it was aware of the challenges related to the obligation of periodic reporting, especially for a country with limited resources. |
В этой связи Алжир указал, что он в курсе тех проблем, которые связаны с выполнением обязательства по представлению периодических докладов, особенно в случае страны с ограниченными ресурсами. |
Extensive consultations and constructive dialogue with States parties were essential to ensure that the Committee was aware of their concerns. |
Что касается широких консультаций и конструктивного диалога с государствами-участниками, то они имеют весьма важное значение, поскольку помогают Комитету быть в курсе пожеланий и озабоченностей государств. |
The Ministry of the Interior was aware of the problem and was hoping to remedy it in 2008 with the construction of new provisional detention centres. |
Министерство внутренних дел в курсе этой проблемы и надеется решить ее в 2008 году благодаря строительству новых центров предварительного заключения. |
It's just... I don't know if you're aware of... |
Не знаю, в курсе ли ты... |
Not that I was aware of. |
Не то, что бы я был в курсе |
I know that you're aware of the ways in which your brother acted out. |
Я знаю, что вы в курсе, как ваш брат повел себя. |
I'm aware of that, but I swear it's not her. |
Я в курсе, но клянусь, что это не она. |
Are you aware that unagi is an eel? |
А ты в курсе, что унаги - это угорь? |
Keep a supervisor aware of how it was going? |
Держала начальство в курсе того, как двигается твое расследование? |
Yes, I am aware that the Mayor is facing a tough re-election this year. |
Да, я в курсе, что Мэр сейчас серьёзно озабочен перевыборами этого года. |
So, you're aware of their relationship? |
Так вы в курсе их отношений? |
I don't know if you're aware, but I do a bit of stand-up myself. |
Не знаю в курсе ли вы, но я немного занимался стенд-апом. |
Are the feds aware you found this guy's girlfriend? |
Федералы в курсе, что ты нашел девушку этого парня? |
Is your husband aware that you're in financial trouble? |
Ваш муж в курсе, что у вас финансовые проблемы? |
Are you aware of our privacy policy here? |
Ты в курсе нашей политики о конфиденциальности? |
Are you aware of what we do in there? |
Вы в курсе, чем мы там занимаемся? |
I spoke to your doctor and he told me you were aware how little time you had left. |
Я поговорил с твоим доктором, он сказал, что ты в курсе, как мало у тебя осталось времени. |
Are you aware of the consequences of flooding the market with counterfeit currency? |
А ты в курсе последствий наводнения рынка фальшивой валютой? |
Are you aware of all the charges brought against that boy? |
Вы в курсе всех обвинений, выдвинутых против этого мальчика? |
They are saddened about today's events, and they are well aware of your ongoing relationship with former operative Lee Wuan Kai. |
Они опечалены сегодняшними событиями, и они в курсе ваших отношений с бывшим агентом Ли Уань Кай. |
So, I'm not sure you're aware, but jaywalking is illegal in the city of Chicago. |
Не знаю, в курсе ли вы, но неосторожное пересечение дороги незаконно в городе Чикаго. |
Yes, we're aware of that, Doctor, and we are sorry. |
Мы в курсе этого, доктор, и мы весьма сожалеем. |
I'm aware of that, too. |
И об этом я в курсе. |