Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
The Committee recommended that the strategic body be linked with the newly named global High-Level Group for the Modernisation of Statistical Production and Services to avoid duplication and maximize efficiency. Комитет рекомендовал, чтобы в целях избежания дублирования и максимального повышения эффективности этот стратегический орган был связан с недавно учрежденной глобальной Группой высокого уровня по совершенствованию подготовки статистических данных и услуг.
To avoid duplication and fragmentation of criminal justice reform efforts, UNODC continued to coordinate with relevant United Nations agencies, including through the development of joint tools and programmes. В целях избежания дублирования и фрагментации усилий по проведению реформы системы уголовного правосудия ЮНОДК продолжало координировать свою деятельность с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе путем разработки совместных инструментов и программ.
In order to minimize losses owing to the deterioration of ordnance, avoid accidental explosions and prevent theft, the Armed Forces conducted periodic surveillance and inspection of all storage areas. В целях минимизации потерь в связи с неисправностью боеприпасов, избежания случайных взрывов и предотвращения хищений вооруженные силы проводят периодические проверки и инспекции всех мест хранения.
In the field of trade and investment, ESCAP needs to contribute to global and other regional initiatives to ensure synergies and avoid duplication. Что касается торговли и инвестиций, то ЭСКАТО необходимо вносить вклад в осуществление глобальных и других региональных инициатив, направленных на обеспечение использования элементов взаимодополняемости и избежания дублирования в работе.
This is essential not only to fulfil human rights obligations, but also to avoid engaging the international responsibility of the State. Это необходимо не только для выполнения обязательств в области прав человека, но и для избежания того, чтобы на международном уровне не возникла ответственность данного государства.
(b) Coordinate key activities in order to enhance synergy and avoid duplication; Ь) координация ключевых видов деятельности для укрепления синергического взаимодействия и избежания дублирования усилий;
States must make every effort to avoid casualties and take steps to address and investigate the harm caused to individuals because of their use. Государства должны не жалеть усилий для избежания жертв и предпринимать шаги по недопущению и расследованию вреда, причиненного отдельным лицам в результате их использования.
Voluntary complaints procedures and remedy programmes could be problematic, as companies could use them to block or avoid legal action, including criminal prosecutions. Добровольная процедура подачи жалоб и программы предоставления средств защиты могут быть проблематичными, поскольку компании могут их использовать для блокирования процессуальных действий или избежания таких действий, включая уголовное преследование.
The paper proposes a correction that should be applied on the index in order to avoid the "splice bias" that occurs when dealing with non-revisable indexes. В нем предлагается применять к индексу корректировку с целью избежания "смещения сращивания", которое происходит в случае не поддающихся пересмотру индексов.
As a result, transparency in the judiciary must be guaranteed so as to avoid corrupt practices that undermine judicial independence and public confidence in the justice system. Как следствие, в целях избежания коррупционной практики, которая подрывает независимость судебных органов и доверие общественности к системе правосудия, должна быть гарантирована транспарентность судебной системы.
Judicial accountability exists to avoid the improper, inadequate or unethical behaviour of justice operators and, as such, it is closely related to judicial independence. Подотчетность судебных органов существует для избежания некорректного, ненадлежащего или неэтичного поведения участников правосудия и как таковая тесно связана с судебной независимостью.
The 2014 issue will be available online to be used by countries and international organizations to foster cooperation and avoid duplication of work. Версия 2014 года будет размещена в режиме онлайн для использования странами и международными организациями в целях наращивания сотрудничества и избежания дублирования усилий.
The Coordinating Committee, assisted by the ISU, should also help to coordinate themes relevant for the MBC and calendars to improve efficiency and avoid duplication. Координационному комитету при содействии со стороны ГИП следует также помогать координировать темы, имеющие отношение к КЗМ, и сроки их рассмотрения в целях повышения эффективности и избежания дублирования.
Besides it, it is convenient to quickly change the names in order to avoid a names conflict in different files (copy - paste). К тому же удобно быстро изменить имена для избежания конфликта имен в разных файлах (сору - paste).
The next step is to determine if the road user had access to the necessary information with enough time to avoid the crash. Следующим шагом является определение того, имел ли участник дорожного движения доступ к необходимой информации с достаточным запасом времени для избежания дорожно-транспортного происшествия.
Cooperating with other international organizsations and the private sector to avoid any duplication and to promote application of the standards; поддержания сотрудничества с другими международными организациями и частным сектором в целях избежания дублирования и содействия применению стандартов;
Finally, there should be linkages made with other relevant organizations and structures both inside and outside the region to foster collaboration, avoid duplication and to compare lessons learned. И наконец, должны быть установлены связи с другими соответствующими организациями и структурами как в регионе, так и за его пределами с целью усиления взаимодействия, избежания дублирования и сопоставления накопленного опыта.
Therefore and most importantly, in order to avoid similar cases in the future, the raison d'être of the United Nations is to prevent the outbreak of armed conflict. Поэтому для избежания подобных случаев в будущем очень важно, чтобы Организация Объединенных Наций предотвращала возникновение вооруженного конфликта.
That approach, while very innovative, would require some elaboration in practice, especially so as to avoid a sectionalization of the law. Этот подход, хотя и является весьма новаторским, потребует определенной разработки на практике, особенно в целях избежания дробления права.
Also recognizes that the timeliness of payment of contributions is essential to avoid liquidity constraints; З. признает также, что своевременная выплата взносов имеет существенное значение для избежания нехватки ликвидных средств;
Institute joint border and custom controls to avoid duplication; создание условий проведения совместного таможенного и пограничного контроля с целью избежания двойного контроля;
Stating the origin is particularly important so as to avoid: Указание происхождения имеет особое значение для избежания:
In considering various aspects linked to the uses of water resources, the Sub-Commission should take into account the work undertaken by other international bodies in order to avoid duplication of effort. При рассмотрении различных аспектов использования водных ресурсов Подкомиссии следует учесть работу, проводимую другими международными органами с целью избежания дублирования в работе.
Several organizations recognized the need for much closer inter-agency coordination in the sub-region and sharing information on technical cooperation projects to create synergies and avoid duplications. Несколько организаций признали необходимость более тесного сотрудничества между агентствами и организациями, работающими в субрегионе, и обмена информацией о проектах технического сотрудничества в целях достижения взаимодополняемости и избежания дублирования деятельности.
CEI-Bois Roadmap 2010 aims to develop an effective policy and practical strategies to avoid a damaging conflict of interests between the two sectors. План "Роудмэп-2010" ЕКДП направлен на разработку эффективной политики и практически реализуемых стратегий с целью избежания конфликта интересов, который может нанести ущерб обоим секторам.