Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
Her Government had undertaken not to conduct repatriation between 6 p.m. and 6 a.m., to avoid separating nuclear families, and to carry out repatriation at specified border crossing points. Правительство ее страны обязалось не осуществлять репатриации в период с 18 ч. 00 м. до 6 ч. 00 м. в целях избежания разъединения членов одной семьи и проводить репатриацию на определенных пограничных контрольно-пропускных пунктах.
to facilitating impracticable additional restraints to facilitating proper disposal. A more reasoned approach would be to draw up a binding code of practice to avoid disincentives to detection and subsequent appropriate action. Более рациональный подход заключался бы в разработке обязательного для применения кодекса практики в целях избежания факторов, тормозящих обнаружение опасных веществ и применение последующих необходимых мер.
The United Nations also uses the "originating donor" classification approach in order to avoid double counting, but this is done only among the agencies of the United Nations system where it is possible to disaggregate the source of funds. Для избежания двойного счета Организация Объединенных Наций также использует концепцию классификации, включающую понятие "первичный донор", но такой подход применяется лишь теми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые имеют возможность дезагрегировать данные о средствах по отдельным источникам финансирования.
During the shooting of the White House, the director of the channel had violated the order to conduct the bombing broadcast live on that point, as long as the line of fire to avoid civilian casualties among the citizens of Moscow. Во время расстрела Белого дома директор канала нарушил приказ о ведении трансляции бомбёжки в прямом эфире до того момента, пока на линии огня стояли москвичи, в целях избежания возникновения гражданской войны.
To avoid filename conflicts on the entry server, and to make it simpler to find your images if you should have a question, we ask that you organize all your images into folders by category, using the 3-letter Category code as the name of the folder. Во избежания конфликтов в названиях файлов на сервере, и для того, чтоб было проще найти Ваш снимок, когда понадобится, просим Вас организовать все свои фото в папки по категориям, используя вместо имени трехзначный код категории.
The promotion of funding and reporting mechanisms to avoid duplication and enhance a complementary approach, including shared standing capacities, multi-donor trust funds and basket/pooled-funding. Содействие выработке механизмов финансирования и отчетности для избежания дублирования и расширение взаимодополняемого подхода, в том числе общего постоянного потенциала, много-донорных доверительных фондов и объединенного финансирования/общей корзины финансирования
The Working Party agreed that in order to avoid overlapping and benefit from synergies of coordinated effort, it should more actively exchange views and ideas, and coordinate its activities Рабочая группа постановила, что в целях избежания дублирования и использования всех преимуществ, которые дает взаимодействие, ей следует более активно обмениваться мнениями и идеями и координировать свою деятельность с другими международными организациями, занимающимися вопросами развития промышленности и предпринимательства.
Ms. Wedgwood suggested that the word "either" should be added before the words "in the country", in order to avoid ambiguity. Г-жа Веджвуд предлагает в целях избежания двусмысленности перед словами «в стране» добавить слово «либо» и, соответственно, заменить слова «или в любой стране» словами «либо в любой стране».
In order to avoid overlap, where Repertoire studies on the same topics already existed, the Repertory studies merely introduced the topic and provided links to the relevant Repertoire studies. Для избежания дублирования там, где уже имеются исследования на те же темы для «Справочника по практике Совета Безопасности», исследования для «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» просто предваряют тему и ссылаются на соответствующие исследования для «Справочника по практике Совета Безопасности».
The drafting group discussed possible language to avoid the situation when a Party-to-Party submission is made by a Party against another Party with which it does not share waters. Редакционная группа обсудила возможные формулировки с целью избежания ситуации, при которой представление документов одной Стороной другой Стороне производится некоторой Стороной другой Стороне, с которой у нее нет общих вод.
Mr. SICILIANOS said that in order to avoid such duplication there was a need for greater coordination between the working group on follow-up procedures and the working group on early warning and urgent action. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что для избежания такого дублирования необходима большая координация между рабочей группой по процедурам последующих действий и рабочей группой по процедурам раннего предупреждения и незамедлительных действий.
The view was expressed that, to avoid duplication and to identify common practices, a proper division of labour was required between DESA and the regional commissions, as well as among the regional commissions. Высказывалось мнение, что для избежания дублирования и выявления общей практики необходимо разделение функций между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и региональными комиссиями, а также между самими региональными комиссиями.
The vessel is equipped with a heating jacket which is connected to a temperature control unit that heats the outer vessel wall with an accuracy of +- 2 K. The test vessel is insulated with temperature resistant insulation material to avoid heat loss and temperature gradients. Сосуд оборудован нагревательным кожухом, который соединен с блоком регулирования температуры, который обеспечивает нагрев внешней стенки сосуда с точностью 2 К. Испытательный сосуд изолирован температуростойкой изоляцией для избежания потерь тепла и температурного градиента.
Requests UNODC, when submitting a proposed questionnaire to the Commission for approval, to provide a report on whether the information being sought could be obtained from existing mechanisms so as to avoid duplication and overlap. просит ЮНОДК при представлении вопросника на утверждение Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию представить доклад по вопросу о возможности получения запрашиваемой информации от существующих механизмов в целях избежания дублирования усилий.
During the new term of the Government, there have been some changes in the jurisdiction and responsibilities of ministries and ministry-level agencies with clearer definition of the functions and tasks of these agencies to avoid overlapping and eliminate intermediary levels. В течение нового срока полномочий правительства произошли некоторые изменения в юрисдикции и обязанностях министерств и учреждений министерского уровня, вследствие чего были более четко определены функции и задачи этих учреждений в целях избежания дублирования в деятельности и ликвидации учреждений промежуточных уровней.
It was also mentioned that the exception for short-term or small-value transactions would be prone to manipulation, since parties to long-term or high-value financing arrangements could structure their relationship in short terms or small amounts to avoid registration. Отмечалось также, что исключение для краткосрочных сделок или сделок на небольшие суммы может стать поводом для различного рода манипуляций, поскольку стороны долгосрочных или крупных соглашений о финансировании смогут оформлять свои отношения в виде краткосрочных сделок или сделок с низкой стоимостью для избежания регистраций.
However, to further avoid any possible misapprehension, the sponsors have moved the reference to nuclear-weapons capability after the reference to States, lest there be any suggestion that the sponsors were attempting to create a new status of nuclear-weapons-capable States. Однако, в целях избежания какого бы то ни было неправильного толкования, авторы приняли решение поместить упоминание о способности производить ядерное оружие после конкретного упоминания государств, с тем чтобы не возникало никаких предположений, будто авторы пытались создать новую категорию располагающих потенциалом производить ядерное оружие государств.
While no prior-period obligations have been recorded (the Mission was established in August 2006), the Mission frequently reviews its obligations and adjusts them accordingly to avoid the problem of significant cancellation of prior-period obligations. Хотя не было зарегистрировано никаких обязательств за предыдущие периоды (Миссия была учреждена в августе 2006 года), Миссия периодически проводит обзор своих обязательств и корректирует их соответствующим образом в целях избежания списания существенного объема обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
Data provided by IDPs should be sent to national correspondents for validation at the same time as they are passed to the study organizers, to avoid delays and last minute revisions. е) Данные международных учреждений, представляющих информацию, должны быть направлены национальным корреспондентам и организаторам исследования одновременно с целью избежания задержек и необходимости внесения исправлений в самый последний момент.
The European Union and WP. are increasingly cooperating to ensure conformity between their legislations and to avoid duplication in their work. CITA organizes international meetings, attended by members and non-members: 1997 - Fifth Extraordinary General Assembly and Fourth CITA Technical Symposium; Европейский союз и Р.Г. расширяют сотрудничество в целях обеспечения соответствия их директивных документов и избежания дублирования в их работе. СИТА проводит международные встречи, в которых участвуют как его члены, так и нечлены: В рамках СИТА действуют семь рабочих групп, занимающихся следующими вопросами:
Throughout, avoid carbon loss to the atmosphere, notably through reducing conversion of forests to other land uses and avoiding silvicultural practices which release carbon from forest soil. ё) принятие обширных мер по предотвращению высвобождения углерода в атмосферу, в частности, путем сокращения масштабов превращения лесов в другие виды земельных угодий и избежания лесоводческой практики, которая приводит к высвобождению углерода из лесных почв.