Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
(c) The need to achieve cooperation and coordination and to avoid unnecessary duplication of proposed actions with relevant provisions contained in other international agreements; с) необходимость налаживания сотрудничества и координации, а также избежания ненужного дублирования между предлагаемыми действиями и соответствующими положениями других международных соглашений;
OIOS and management should continue to coordinate their processes so as to avoid confusion for key stakeholders and should work together to improve the implementation rate of OIOS recommendations. УСВН и руководству Организации следует продолжать координировать осуществляемые ими процессы в целях избежания путаницы среди основных заинтересованных участников, а также предпринимать совместные усилия для улучшения показателей выполнения рекомендаций УСВН.
Those visits, however, have to be scheduled in advance to avoid constraints on coincidence of dates with commitments that the country might have. Однако эти поездки должны заблаговременно планироваться с целью избежания затруднений, которые могут возникнуть в связи с совпадением сроков по другим обязательствам страны.
To avoid a disjuncture between the different phases of planning, it is essential that the same institutions are involved throughout the entire planning cycle. Для избежания разрыва между различными фазами планирования очень важно, чтобы одни и те же учреждения принимали участие в течение всего цикла планирования.
Germany asked about steps taken to strengthen the independence and neutrality of the justice system and to avoid arbitrary judgements in the light of the recommendations made by the Human Rights Committee. Германия спросила, какие предпринимаются меры для укрепления независимости и нейтралитета системы правосудия и избежания произвольных судебных решений в свете рекомендаций, вынесенных Комитетом по правам человека.
The third-party process would take into account the results of testing done by the manufacturer, so as to avoid unnecessary costs and duplication of effort. В процессе работы с третьей стороной будут учитываться результаты испытаний, проведенных изготовителем, с целью избежания ненужных затрат и дублирования в работе.
Harmonize UNCDF and UNDP procedures to avoid overlaps and redundancies Согласование процедур ФКРООН и ПРООН в целях избежания параллелизма и дублирования
There is evidence that the division of labour between the regional bureaux and the policy units at headquarters that provide support to country offices has not been streamlined to avoid redundancy. Есть основания полагать, что распределение труда между региональными бюро и стратегическими подразделениями в штаб-квартире, которые оказывают поддержку страновым программам, еще не было упорядочено с целью избежания дублирования.
She proposed that, in order to avoid confusion, the phrase "comply with" should be replaced by "be consistent with the provisions of". С целью избежания недоразумений она предлагает заменить слово "соответствует" выражением "находится в соответствии с положением".
imposition of taxes and measures to avoid double taxation 197 - 199 54 налогообложение и принцип избежания двойного налогообложения 197 - 199 68
CoE Commissioner recommended investigating systematically cases of police abuse to avoid impunity and put an end to widespread ill-treatment by police. Уполномоченный СЕ рекомендовал проводить систематические расследования по случаям насилия со стороны полиции с целью избежания безнаказанности и прекращения широко распространенной практики жестокого обращения со стороны полиции.
If that was impossible, the current system of permanent contracts should be maintained to avoid a system of ad hoc decision-making by programme managers. Если это невозможно сделать, то существующая система постоянных контрактов должна быть сохранена в целях избежания той или иной системы принятия особых решений руководителями программ.
In-service specialist training should be obligatory and take place during working hours to avoid increasing the workload of teachers. Подготовка специалистов на рабочих местах должна стать обязательной и проводиться в ходе рабочих часов для избежания перегрузки учителей;
It is essential that these actors collaborate closely in order to maximize resources, avoid duplication and ensure coherence for the implementation of this plan of action. Важно, чтобы эти субъекты осуществляли тесное сотрудничество в целях максимально эффективного использования ресурсов, избежания дублирования и обеспечения последовательности в осуществлении настоящего плана действий.
Since then, the Eurostat and CES Task Forces have been working in close collaboration, to avoid duplication and improve the overall efficiency of the two processes. С этого времени целевые группы Евростата и КЕС проводили работу в тесном сотрудничестве с целью избежания дублирования в работе и повышения общей эффективности обоих процессов.
It recommended the adoption of measures to avoid detention of persons in need of international protection and effective referral mechanisms to allow for refugee status determination by UNHCR. УВКБ рекомендовало принять меры для избежания задержания лиц, нуждающихся в международной защите, и создания эффективных механизмов обращения за помощью, с тем чтобы позволить УВКБ определять статус беженцев.
In ensuring due diligence under international law, this may require positive action to avoid responsibilities of complicity for human rights violations, within certain spheres of influence. Обеспечение должной осмотрительности в соответствии с международным правом может потребовать совершения позитивных действий в целях избежания ответственности за причастность к совершению нарушений прав человека в определенных сферах влияния.
(b) Facilitate coordination between the various international and regional players involved in the implementation of the Convention in order to detect opportunities for synergy or partnership and to avoid duplication. Ь) содействовать сотрудничеству между различными международными и региональными действующими лицами, участвующими в осуществлении Конвенции, для изыскания возможностей для совместных действий и налаживания партнерских связей и избежания дублирования.
The separation of the two functions is necessary to avoid certain conflicts of interest (such as in fund-raising) and confusing outside perceptions as to the respective roles. Разделение этих двух функций необходимо для избежания определенных конфликтов интересов, например при мобилизации средств, и неправильного восприятия их соответствующих ролей третьими сторонами.
Setting up a single window facility to avoid harassment at border posts Создание «единого окна» для избежания любых разбирательств на пограничных постах;
Can you give examples of polycentric development in your country and of cross-border cooperation to avoid disparities? е) Можете ли вы привести примеры полицентричного развития в вашей стране и трансграничного сотрудничества в целях избежания диспропорций?
In order to avoid unfair competition, the same liability rules would have to be applied for the same services and guarantees to be provided by market players. Для избежания несправедливой конкуренции, для одинаковых транспортных услуг должны применяться одинаковые правила ответственности и гарантии, обеспечиваемые участвующими на рынке сторонами.
The need to avoid competing with the private sector; Ь) необходимость избежания конкуренции с частным сектором;
how best to organise the policy making on IP in order to avoid inconsistencies ё) Каковы оптимальные способы организации процесса разработки политики по ИС с целью избежания несоответствий.
In order to assure investors and avoid a large swing in financial flows, commitments by Governments for such a gradual adjustment must be credible. В целях предоставления гарантий инвесторам и избежания значительных колебаний финансовых потоков правительства должны подтвердить на практике свою приверженность такому поэтапному устранению диспропорций.