Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
The Procurement Section discusses the plan with the concerned offices in order to streamline acquisitions, avoid piecemeal purchases, set timelines for the initiation of the procurement processes and monitor the timely submission of requisitions. Секция закупок обсуждает этот план с соответствующими подразделениями в целях упрощения процесса закупок, избежания закупок мелкими партиями, установления сроков для начала процессов закупки и осуществления контроля за своевременным представлением заявок на закупку.
To promote holistic approaches and avoid duplication of effort, it was agreed, whenever possible, to integrate and coordinate regional workshops on indicators organized by the Forum secretariat, with the regional workshops of the Forum on Biodiversity Working Group on Indicators. С целью обеспечения целостного подхода и избежания дублирования усилий была достигнута договоренность по мере возможности интегрировать и координировать региональные семинары по показателям, организованные секретариатом Форума, с региональными семинарами Рабочей группы Форума по биологическому разнообразию по вопросам показателей.
The Meeting of the Parties discussed pros and cons of the establishment of the database and stressed the need to avoid duplication, in particular the duplication of reporting. Совещание Сторон обсудило аргументы "за" и "против" создания базы данных и подчеркнуло необходимость избежания дублирования, в частности дублирования отчетности.
As an integrated mission, UNMIT is fully cognizant of the need to avoid duplication and overlap of activities between missions and humanitarian and development partners in the field, when selecting a project. Являясь интегрированной миссией, ИМООНТ полностью осознает необходимость избежания дублирования и совпадения деятельности, осуществляемой миссиями и партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития на местах, при отборе проектов.
In order to avoid repetition, the analysis below excludes a number of the demographic characteristics (staff breakdown by category and grade, by nationality and by duration of contract) presented in section A above. В целях избежания повторения данные анализа, приводимые ниже, исключают ряд демографических характеристик (распределение персонала по категориям и классам должностей, по признаку гражданства и по признаку продолжительности контракта), которые представлены в разделе А выше.
A petroleum fund can act as a buffer against volatile petroleum production and prices, be a useful savings instrument to avoid the "petroleum curse", and ensure that both current and future generations can benefit from the petroleum revenues. Нефтяной фонд может служить средством защиты от нестабильного производства нефти и нестабильных цен на нее, полезным инструментом сбережения для избежания «нефтяного проклятия» и обеспечить, чтобы нынешнее и будущие поколения могли пользоваться доходами от продажи нефти.
In providing technical assistance to the economies in transition, UNECE has continued its cooperation with other organizations of the United Nations family and regional organizations in order to improve synergy and avoid overlapping and duplication of activities. В рамках оказания технической помощи странам с переходной экономикой ЕЭК ООН продолжала сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями с целью наращивания синергизма и избежания дублирования и параллелизма в работе.
The intention of these two-fold provisions is on the one hand to oblige the employer to take measures to avoid the risk of harassment in advance and to interfere in situations where harassment have already occurred. Цель этих двуединых положений заключается, с одной стороны, в том, чтобы обязать работодателя принимать меры в целях заблаговременного избежания риска домогательства и своевременного вмешательства в ситуациях, когда домогательство уже имело место.
He stated that the item provided an opportunity to discuss the scope of the mandate, expectations and methods of work of the new body about its thematic focus and how to enhance cooperation and avoid duplicating the work of other mandates. Он заявил, что в рамках данного пункта повестки дня можно обсудить сферу действия мандата, возлагаемые ожидания и методы работы нового органа, его тематическую направленность, а также пути расширения сотрудничества и избежания дублирования работы других мандатариев.
To avoid blurring of responsibility across government or uncoordinated action, the Convention requires States to designate one or more focal points with responsibility for the implementation of the Convention within government and to consider the establishment of a coordination mechanism. В целях избежания размывания ответственности в рамках государственных структур или нескоординированных действий Конвенция обязывает государства назначить в правительстве одну или несколько инстанций, курирующих вопросы, связанные с осуществлением Конвенции, и изучить возможность учреждения координационного механизма.
Pursuant to paragraphs 11 and 12 of General Assembly resolution 61/251, ways to avoid budget increases and remain within the approved budget in the unlikely event that it becomes evident that the costs will exceed the approved budget have been evaluated. В соответствии с пунктами 11 и 12 резолюции 61/251 Генеральной Ассамблеи была произведена оценка способов избежания увеличения бюджета и вариантов, позволяющих не выходить за пределы утвержденного бюджета в маловероятном случае, когда станет очевидно, что расходы превысят утвержденный бюджет.
When the Special Adviser is appointed and takes up her/his responsibilities, UNFICYP will do its utmost to avoid any duplication of efforts and identify synergies and complementarities with the office of the Special Adviser. Когда будет назначен и приступит к выполнению своих обязанностей Специальный советник, ВСООНК примет все возможные меры в целях избежания дублирования усилий и выявления синергических связей и взаимодополняемости усилий с канцелярией Специального советника.
It recommends that every effort should be made to avoid duplicating such efforts and to incorporate the requirements of the functions identified for transfer to the Global Service Centre and the Regional Service Centre at Entebbe into the Umoja processes. Он рекомендует сделать все возможное для избежания дублирования таких усилий и включить в процедуры «Умоджи» требования, касающиеся функций, которые предусматривается передать Глобальному центру обслуживания и Региональному центру обслуживания в Энтеббе.
(a) To streamline functions to increase coherence within the Mission and achieve efficiencies in the delivery of its mandate, avoid duplication and, as applicable, build synergies with the specialized agencies, funds and programmes; а) оптимизировать функции в целях повышения согласованности и эффективности действий Миссии по выполнению своего мандата, избежания дублирования и, в соответствующих случаях, получения дополнительного эффекта от взаимодействия со специализированными учреждениями, фондами и программами;
Consequently, cross-sectoral exchange of information and the involvement of air pollution experts in policy and instrument design are critical to avoid unintended outcomes with regard to air pollution abatement, to mitigate them, and to achieve greater policy coherence. Из этого следует, что обмен информацией между секторами и привлечение экспертов по проблемам загрязнения воздуха к разработке политики и нормативных документов имеет крайне важное значение для избежания нежелательных последствий в плане снижения загрязнения воздуха, их смягчения и обеспечения большей согласованности политики.
101.83 Continue strengthening the legislation and measures for an appropriate exercise of freedom of expression, and ensure that the civil defamation law is not used to avoid political criticism (Spain); 101.83 продолжать усиливать законодательство и меры для соответствующего осуществления права на свободу выражения мнения и обеспечить, чтобы Закон о диффамации не применялся с целью избежания политической критики (Испания);
This provision is aimed at women only to avoid competition for the assumed paternity of the child, meaning that when a child is born should he or she be assumed to be child of the former husband or latter husband. Это положение действует только в отношении женщин в целях избежания споров в отношении того, кто является отцом ребенка, что означает, что при рождении ребенка он должен считаться ребенком бывшего или последнего мужа.
The "Avoid" strategy aims to avoid or reduce the number of journeys by means of: Стратегия "избежания" преследует цель избежания и сокращения числа поездок за счет:
He had raised the issues of derogation and reservations in paragraphs 4 and 5 because they dealt with different issues - freedom of opinion and freedom of expression respectively - which needed to be discussed separately in order to avoid confusion. Если вопросы отступлений и оговорок рассматриваются в пунктах 4 и 5, то это происходит потому, что все они касаются различных тем - соответственно свободы убеждений и свободного выражения мнений - и необходимо рассматривать эти вопросы по отдельности для избежания любой неясности.
Within the public sector, the option to transfer responsibility for a given risk, perhaps through contracting, outsourcing or purchasing insurance, or to avoid risk altogether by not undertaking a particular activity is not always possible. В государственном секторе вариант передачи ответственности за данный конкретный риск, например путем привлечения подрядчиков, передачи функции на внешний подряд или приобретения страхового покрытия, или же полного избежания риска путем отказа от осуществления конкретного вида деятельности не всегда возможен.
(b) Whether the Working Group agreed on the use of single farm-size thresholds for all Parties to ensure a common standard and avoid the movement of farm businesses to areas within the UNECE with lower environmental standards; Ь) согласовала ли Рабочая группа вопрос об использовании единых пороговых величин в отношении размеров ферм для всех Сторон для обеспечения общего стандарта и избежания перевода фермерских хозяйств в районы в пределах региона ЕЭК ООН с более низкими природоохранными нормами;
(c) To provide a service for Parties to access such sources and assist in linking appropriate sources to specific needs to avoid overlap, duplication and to promote sustainability. с) оказание услуг Сторонам в получении доступа к таким источникам и оказание содействия в обеспечении увязки между соответствующими источниками и конкретными потребностями с целью избежания дублирования усилий и обеспечения устойчивости.
Many delegations referred to the need to improve their working methods and mandates in order to ensure proper coordination, avoid duplication and overlapping in their work, promote transparency in their activities and clarity in their reporting requirements, and ensure genuine cooperation and dialogue with States. Многие делегации отметили необходимость улучшения их методов работы и совершенствования их мандатов в целях обеспечения надлежащей координации, избежания дублирования и совпадений в их работе, поощрения транспарентности в их деятельности и ясности их требований в отношении отчетности, а также обеспечения подлинного сотрудничества и диалога с государствами.
The load capacity of the e-Census system will be based on an estimation of internet connectivity rates for 2006, and connectivity rates will be monitored in the lead up to the census in order to avoid unexpected load during the census enumeration period. Пропускная способность системы электронных переписных листов будет определена на основе прогноза коэффициента подключения к Интернету на 2006 год, и коэффициенты подключения будут отслеживаться в преддверии переписи с целью избежания неожиданного увеличения нагрузки в ходе переписного периода.
To avoid all manifestations of linguistic intolerance, it is essential to promote a balanced approach in this area, taking account of the legitimate interests of all national minorities, as well as of the majority; Для избежания всех проявлений языковой нетерпимости в этой сфере необходим сбалансированный подход, учитывающий законные интересы всех национальных меньшинств, а также мажоритарного населения;