Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
They therefore encouraged the Security Council to continue working on making further refinements to the sanctions regimes to avoid any undesirable consequences. Поэтому они рекомендовали Совету Безопасности продолжать работу по дальнейшему совершенствованию режимов санкций для избежания любых нежелательных последствий.
Hamas members not only fail to distinguish themselves from civilians, but deliberately hide among them to avoid retribution. Члены организации «Хамас» не только не пытаются сделать так, чтобы отличаться от гражданского населения, но и намеренно скрываются среди мирных граждан в целях избежания возмездия.
Several representatives acknowledged that many debtor developing countries needed to improve management to avoid debt crises but that an improved international trade and financial environment was also required. Ряд представителей признали, что многие развивающиеся страны-должники нуждаются в улучшении управления в целях избежания кризисов задолженности и что наряду с этим требуются также более хорошие условия в плане международной торговли и финансов.
That cooperation would also extend to the drafting of reports so as to avoid duplication. Такое сотрудничество распространится также на подготовку докладов с целью избежания их дублирования.
New options must be explored in order to avoid any future shortfall in rapid-deployment personnel. Для избежания в будущем нехватки сил быстрого развертывания необходимо изучить возможность использования новых механизмов.
Furthermore, UNCTAD and other international organizations involved with trade, especially WTO, needed to coordinate their activities better in order to avoid duplication. Кроме того, необходимо, чтобы ЮНКТАД и другие международные организации, занимающиеся вопросами торговли, особенно ВТО, лучше координировали свою деятельность в целях избежания дублирования усилий.
In order to avoid, where possible, any duplication of work, it was important to cooperate closely with existing regional organizations. Для избежания, где это возможно, любого дублирования работы, важно обеспечить тесное сотрудничество с действующими региональными организациями.
One delegation stressed the need to avoid conditionality. Одна из делегаций подчеркнула необходимость избежания условностей.
The importance of transparency in the process is underlined, as well as the need to avoid duplication of meetings. Подчеркивается важность транспарентности в этом процессе, а также необходимость избежания дублирования заседаний.
Many adolescent girls considered pregnancy as a means to avoid being recruited by illegal armed groups. Для избежания вербовки со стороны незаконных вооруженных группировок многие девочки-подростки предпочитают беременность.
It was emphasized that efforts should be made to avoid confrontations. Была подчеркнута необходимость приложить усилия для избежания конфронтации.
Checking that ratio was of particular importance at the beginning of season to avoid shipping unripe fruit. Проверка этого соотношения имеет особое значение в начале сезона для избежания отправки незрелых плодов.
Reductions in O3 flux of 75 per cent would be required across large areas of Europe to avoid significant damage. Для избежания значительного ущерба на больших площадях Европы необходимо сократить поток ОЗ на 75%.
To avoid the above-mentioned difficulties, different EIA documentation for the same project may be required by each Party. Для избежания вышеупомянутых трудностей каждая Сторона может требовать различную документацию по ОВОС для одного и того же проекта.
Harmonization to promote synergies and to avoid conflicting or disparate obligations would be beneficial to all concerned. Их гармонизация в целях содействия синергизму и избежания противоречащих или несовместимых обязательств была бы полезна всем, кого они касаются.
NOTE 1: The maximum pressure should be limited in order to avoid condensation. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Для избежания конденсации максимальное давление следует ограничивать.
She hoped that priorities could be established for the translation of documents in order to avoid such problems in the future. Она надеется на установление приоритетов в области перевода документов в целях избежания таких проблем в будущем.
Clear lines of responsibility of the different levels of government are crucial to avoid confusion, gaps and inefficiency. Четкое разграничение ответственности на различных уровнях управления является чрезвычайно важным для избежания путаницы, пробелов и неэффективности.
In addition, the Committee underlines the need for proper planning in order to avoid the risk of potential financial losses to the Organization. Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость надлежащего планирования в целях избежания возможных финансовых убытков для Организации.
Synergies between the different processes and organizations should be enhanced to increase coherence among processes and avoid duplication. Следует принять меры по укреплению синергизма между различными процессами и организациями, что необходимо для обеспечения согласованности действий и избежания дублирования.
The cooperation of UNECE on these topics would be sought to avoid duplication of efforts. По этим темам ЕЭК ООН будет направлено предложение о сотрудничестве с целью избежания дублирования в работе.
On the contrary, dialogue, negotiation and adherence to the principle of the sovereign equality of States are the only way to avoid war. Напротив, единственный путь избежания войны - это диалог, переговоры и соблюдение принципа суверенного равенства государств.
Persons responsible and measures to avoid future occurrences were to be identified. Предстоит установить ответственных лиц и определить меры для избежания подобных происшествий в будущем.
The Independent Expert will consult with the members of the Working Group in order to cross-fertilize and avoid duplication. Независимый эксперт будет консультироваться с членами Рабочей группы в целях взаимодействия и избежания дублирования.
It is important to note that our domestic legal system has the necessary safeguards in place to avoid any miscarriage of justice. Важно отметить, что наша внутренняя правовая система предоставляет необходимые гарантии в целях избежания любой ошибки в обеспечении правосудия.