| To avoid further incidents, all inmates were kept locked up in their cells for two days. | В целях избежания новых инцидентов все заключенные содержались запертыми в своих камерах в течение двух дней. |
| Great diligence was required in the drafting of country reports to avoid such misunderstandings in the future. | С целью избежания такого недопонимания в будущем при подготовке национальных докладов необходимо проявлять предельную осмотрительность. |
| Second, special representatives must regulate their relationship with resident coordinators in order to avoid useless competition and even open conflict. | Во-вторых, специальные представители должны регулировать свои взаимоотношения с координаторами-резидентами в целях избежания бесполезной конкуренции и даже открытого конфликта. |
| The need to avoid duplications was also emphasized. | Также отмечалась важность избежания дублирования функций. |
| There is therefore a clear need for political leaders to take urgent action over the coming year to avoid further setbacks and accelerate progress. | Поэтому налицо явная необходимость принятия в будущем году политическими лидерами срочных мер для избежания дальнейших срывов и ускорения прогресса. |
| But they said that even that was not a guarantee to avoid blackleg. | Но даже это, по ее мнению, не может служить гарантией для избежания черной ножки. |
| United Kingdom: Prefers lowering of tolerances for rots as the best way to avoid progression. | Предпочитает снизить допуски в отношении гнили, поскольку это является наилучшим способом избежания прогрессии. |
| To avoid multiple voting, voters can also have their identification certificates stamped, particularly if there is no voter register. | Для избежания многократного голосования избиратели должны иметь печать на своих удостоверениях, особенно если отсутствует избирательный регистр. |
| They also engaged in "Criticism and Self-criticism", a Maoist practice intended to purge bad habits and avoid the repetition of mistakes. | Они также занимались «критикой и самокритикой» - маоистской практикой по искоренению вредных привычек и избежания повторения ошибок. |
| Rewrited network code to avoid problems with unstable connections (no need to restart program). | Переписан сетевой код для избежания проблем с нестабильным подключением (не надо перезапускать программу). |
| The government of Luxembourg aimed to avoid this by re-affirming the country's neutrality. | С целью избежания этого, правительство Люксембурга повторно подтвердило нейтралитет страны. |
| To avoid name conflicts the provider's registered name was changed from "IBProvider" to "LCPI.IBProvider". | Для избежания конфликтов имен провайдер изменил регистрационное название с "IBProvider" на "LCPI.IBProvider". |
| However, opaque solutions designed to avoid critical public scrutiny do not seem particularly democratic. | Однако туманные решения, разработанные с целью избежания критической оценки со стороны общественности, представляются не совсем демократическими. |
| To avoid bankruptcy, it was decided to increase the retail price. | Для избежания банкротства была повышена розничная цена издания. |
| The underlying premise of those Centers was simple: confidence-building through information exchange to avoid the risk of accidental nuclear war. | Основная предпосылка создания этих Центров простая: укрепление доверия посредством обмена информацией в целях избежания опасности случайной ядерной войны. |
| Self-proclaimed leaders at Pale employ all their efforts to maintain power, to avoid the court of justice, and keep their war gains. | Самозваные лидеры в Пале предпринимают всяческие усилия для удержания власти, избежания судебного преследования и сохранения своих военных преимуществ. |
| Planning and coordination within the Secretariat will be improved so as to avoid duplication. | В целях избежания дублирования будет усовершенствована осуществляемая в рамках Секретариата деятельность по планированию и координации. |
| These networks shall cooperate closely with relevant intergovernmental and non-governmental organizations to avoid duplication of effort. | Эти сети тесно сотрудничают с соответствующими межправительственными организациями в целях избежания дублирования усилий. |
| They must ensure that their missions or mission personnel do not hide behind diplomatic privileges and immunities to avoid paying just debts. | Они также должны обеспечивать, чтобы их представительства или персонал представительств не прятался за дипломатическими привилегиями и иммунитетами для избежания уплаты обоснованных долгов. |
| A rational division of labour should be pursued to avoid duplication and waste. | В целях избежания дублирования и распыления ресурсов необходимо добиваться рационального разделения труда. |
| There is an urgent need to coordinate executive, legislative and judicial activities to improve the effectiveness of the State administration and avoid this exhaustion of the public treasury. | Безотлагательно необходимо координировать исполнительную, правовую и юридическую деятельность по повышению эффективности государственного управления и избежания таким образом истощения государственных средств. |
| Moreover, he considers that effective measures should be taken to avoid the recurrence of such violations. | Кроме того, он считает, что необходимо принять эффективные меры в целях избежания повторения таких нарушений. |
| To avoid duplication of work and waste of resources, the European Community would be seeking the cooperation of UNCTAD in the preparation of the study. | Для избежания дублирования усилий и напрасной траты ресурсов Европейское сообщество намерено осуществлять сотрудничество с ЮНКТАД в ходе подготовки исследования. |
| It further recognizes the desirability of achieving a balance between production and consumption so as to avoid excessive fluctuations in prices. | В нем признается желательность достижения сбалансированного производства и потребления с целью избежания чрезмерных ценовых колебаний. |
| Members shall enter into negotiations with a view to developing the necessary multilateral disciplines to avoid such trade distortive effects. effects. | Участники вступают в переговоры для разработки необходимых многосторонних правил в целях избежания таких последствий, вызывающих перекосы в торговле. |