Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
In terms of implementing ESD at the national level, all relevant international ESD-related processes and activities should be taken into account to avoid duplication and to ensure mutual benefits. Что касается осуществления ОУР на национальном уровне, то в целях избежания дублирования и получения взаимной выгоды должны приниматься во внимание все соответствующие международные процессы и виды деятельности, связанные с ОУР.
In the Commission's view, in order to avoid any ambiguity, it might be worth clearly stating in the Constitution that the substantive provisions of international human rights conventions are directly applicable in Luxembourg and take precedence over the whole domestic legal system. По мнению Комиссии, для избежания любой двусмысленности в Конституции, возможно, было бы целесообразно указать, что материально-правовые положения международных конвенций по правам человека имеют прямое применение в Люксембурге и преимущество над всей национальной правовой системой.
In order to avoid such a situation, for 2006 UNHCR reduced its budget estimate and took measures aimed at reducing administrative costs, including restrictions on the hiring of temporary staff. В целях избежания подобной ситуации в 2006 году УВКБ сократило сумму своей бюджетной сметы и приняло меры, направленные на сокращение административных расходов, включая введение ограничений на наем временного персонала.
In national actions to implement the two Conventions it will be important to consider these closely related sets of obligations and procedures in an integrated manner to ensure complementarity and avoid duplication and overlap. При принятии национальных мер по осуществлению положений обеих конвенций будет важно комплексным образом рассмотреть эти тесно связанные друг с другом обязательства и процедуры для обеспечения взаимодополняемости и избежания дублирования и накладок.
The secretariat note considered that more collaborative and synergistic approaches among these processes (i.e. EFC, TC, MCPFE) might be beneficial for member countries to reduce meeting costs, avoid duplication and better advance the common objective of sustainable forest management. В записке секретариата отмечалось, что наращивание сотрудничества и синергизма между этими процессами (т.е. ЕЛК, КЛ, КОЛЕМ) может быть весьма полезным для стран-членов в плане сокращения расходов на проведение совещаний, избежания дублирования и ускорения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования.
A number of questions fall into the area of administrative procedures after detection including protocols, investigations, implementing corrective actions to avoid similar problems in the future, follow-up actions, and establishing a national database on these issues. К области административных процедур после обнаружения относится ряд вопросов, включая подготовку протоколов, проведение расследований, меры по устранению недостатков с целью избежания аналогичных проблем в будущем, последующий контроль и создание национальной базы данных по этим вопросам.
If yes, what would be the alternative considering that to avoid interoperability problems, it is essential to work with one single laboratory? Если да, какие существуют альтернативные соображения по вопросу о том, что для избежания проблем функциональной совместимости необходимо работать с одной определенной лабораторией?
An integrated approach is recommended to avoid negative side effects of a policy solely focussed on ammonia. PARTICULATE MATTER Рекомендуется применение комплексного подхода с целью избежания негативных побочных последствий мер, которые касаются только выбросов аммиака.
The Organization should also work more closely in partnership with other bodies of the United Nations system and other relevant organizations in order to increase resource mobilization, avoid duplication and target resources where they were needed most. Орга-низации следует также более тесно сотрудничать в рамках партнерских отношений с другими учреж-дениями системы Организации Объединенных Наций и соответствующими организациями в це-лях увеличения объема мобилизуемых ресурсов, избежания дублирования и направления ресурсов туда, где они необходимы больше всего.
At the same time, the connections between the two suggest the need for close coordination to exploit synergies and avoid duplication of work in both areas. В то же время связи между этими двумя явлениями указывают на необходимость тесной координации в целях обеспечения взаимодействия и избежания дублирования работы в обеих областях.
Clarification of the term "habitual residence", which is repeatedly used in the draft articles, may be useful since there is no definition of this term, or any standard of reference that could be used to avoid ambiguity or misinterpretation. Возможно, было бы полезно разъяснить значение термина «обычное место жительства», который неоднократно используется в проектах статей, но никак не определяется, или же предусмотреть ссылку на какую-либо норму права, которая использовалась бы для избежания двусмысленности и неправильного толкования.
The UNECE/FAO and the MCPFE work programmes (see Annexes 1 and 2) have been elaborated in coordination between the secretariats, and with contributions from stakeholders, to avoid duplication and achieve best synergies. Разработка программ работы ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ (см. приложения 1 и 2) координируется двумя секретариатами и осуществляется с учетом мнений других заинтересованных сторон в целях избежания дублирования и достижения максимально возможного синергизма.
The group is taking into account the need to avoid duplication of efforts and to ensure the broadest possible ownership of such guidelines, as well as the experience already gained by Parties and Signatories in implementing article 3, paragraph 7 on an individual basis. Группа учитывает необходимость избежания дублирования в работе и обеспечения, по возможности, наиболее широкого применения таких руководящих принципов, а также опоры на опыт осуществления пункта 7 статьи 3, накопленный в индивидуальном порядке Сторонами и Сигнатариями.
Also, in the final selection of offices, OAI worked in close consultation with BOA to avoid duplicating audit efforts and to maximize internal and external audit coverage of UNDP operations and activities. Кроме того, на этапе окончательного отбора отделений УРР провело тесные консультации с Комиссией ревизоров в целях избежания дублирования ревизий и обеспечения максимального охвата внутренними и внешними ревизиями операций и деятельности ПРООН.
The quick-impact projects process was presented to members of the United Nations country team as well as some local and international non-governmental organizations from its inception, and the need to avoid overlap was highlighted. Члены страновой группы Организации Объединенных Наций и ряд местных и международных неправительственных организаций были ознакомлены с процессом проектов быстрой отдачи, при этом особое внимание было уделено необходимости избежания дублирования и совпадения деятельности.
Several delegations advised UNHCR to reinforce Headquarters' role in guiding and overseeing fund raising initiatives in the Field to ensure consistency with global strategic priorities and avoid the risk of earmarking of funding at local level. Несколько делегаций рекомендовали УВКБ укрепить роль штаб-квартиры в руководстве и контроле за инициативами по мобилизации ресурсов на местах для обеспечения их соответствия глобальным стратегическим приоритетам и избежания риска выделения "привязанного" финансирования на местном уровне.
For that reason, Daw Aung San Suu Kyi had already informed the authorities through the Minister for Relations, that she is ready to cooperate to avoid these matters and to issue statements reached by both sides. В связи с этим г-жа Аунг Сан Су Чжи уже проинформировала власти через министра по связям о том, что готова сотрудничать в целях избежания этих проблем и выпустить заявления, согласованные обеими сторонами.
However, in the case of JI, even though significant resources could be mobilized, more resources will be required in order to avoid delays in implementation. В то же время, в том что касается СО, даже несмотря на мобилизацию значительных ресурсов, для избежания задержек в осуществлении потребуется еще больший объем ресурсов.
Following the request made by the Economic and Social Council in its resolution 2004/52 to avoid overlap and duplication with respect to existing mechanisms, the Ad Hoc Advisory Group did not meet during that period. В соответствии с просьбой, высказанной Экономическим и Социальным Советом в своей резолюции 2004/52 относительно избежания параллелизма и дублирования в работе существующих механизмов, Специальная консультативная группа в этот период совещаний не проводила.
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития.
In determining the mandate of a new mechanism, the Commission would be in a position to clarify the manner in which coordination with existing bodies and mechanisms should take place so as to avoid overlapping and duplication. При определении мандата нового механизма Комиссия смогла бы уточнить, каким образом должна осуществляться координация с имеющимися органами и механизмами, в целях избежания нежелательного параллелизма и дублирования в работе.
The Child Labour Master Plan, 2001-2010 has adopted a comprehensive and holistic approach to tackle child labour by coordination among all stakeholders to avoid the overlapping and duplication. В основу Генерального плана о детском труде на 20012010 годы положен всесторонний и целостный подход к решению проблемы детского труда посредством координации усилий всех заинтересованных сторон с целью избежания дублирования и параллелизма.
International cooperation and coordination of policies will be required on issues related to transboundary or global public goods (such as climate change) in order to avoid free-rider problems and sub-optimal investments in environmental protection. По вопросам, имеющим трансграничный или глобальный характер (например, изменение климата), потребуется наладить международное сотрудничество и координацию политики с целью избежания проблем, связанных с иждивенческим подходом и неэффективностью инвестиций в охрану окружающей среды.
To avoid abuse, surveillance technologies should log who accesses data, thereby leaving a trail that can itself be monitored for abuse. С целью избежания злоупотреблений технологии наблюдения должны регистрировать лиц, получающих доступ к данным, благодаря чему должен оставаться след, который сам может быть подвергнут проверке на предмет возможных злоупотреблений.
An example in this regard is Sri Lanka, which rejected, without explanation, recommendations referring to the need to avoid unduly constraining civil society, including through registering human rights defenders. В качестве примера можно привести случай Шри-Ланки, которая без разъяснений отклонила рекомендации, касающиеся необходимости избежания неоправданных ограничений на деятельность гражданского общества, в том числе посредством регистрации правозащитников.