Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
Recognizing that there are ways and means to reduce or avoid such impacts through careful and informed selection of policies and measures, to evaluate the effectiveness of existing tools, and to consider new ones, in order to assist developing country Parties in addressing these impacts.] признавая, что существуют пути и средства для сокращения или избежания таких воздействий путем тщательного и обоснованного отбора политики и мер для оценки эффективности существующих инструментов и для изучения новых инструментов в целях оказания помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в решении проблем, связанных с этими воздействиями.
(a) The need for OIOS and management to coordinate the risk categorization process so as to align the OIOS risk-based audit planning process with the enterprise risk management framework that the administration has embarked on in order to avoid confusion among key stakeholders; а) необходимости для УСВН и руководства координировать процесс, связанный с классификацией рисков, в целях согласования осуществляемого в УСВН процесса планирования ревизий на основе анализа рисков с системой общеорганизационного управления рисками, внедряемой администрацией, в целях избежания путаницы среди основных заинтересованных участников;
(e) Convening coordination meetings to avoid duplication of effort and to strengthen technical cooperation between United Nations organizations in the agricultural field, organizations of OAS and the inter-American system, and private sector and non-governmental organizations; е) проводить координационные совещания в целях избежания дублирования усилий и для укрепления технического сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций в сельскохозяйственной области, организациями ОАГ и Межамериканской системы, а также учреждениями частного сектора и неправительственными организациями;
Recent trends, however, have increased the advocacy functions of competition authorities, which, under modern competition laws, are given the task of advising the Government on competition matters to avoid the enactment of laws with unnecessarily anti-competitive side-effects. Практика последних лет, однако, свидетельствует о повышении роли органов по вопросам конкуренции, перед которыми согласно современному конкурентному законодательству ставится задача оказания правительству консультативной помощи по вопросам конкуренции в целях избежания принятия законов, вызывающих ненужные антиконкурентные побочные последствия;
(c) Development and dissemination of methodological material in order to avoid countries having to recreate such material from scratch (for example, United Nations handbooks on household surveys, price indices and other subjects). с) разработка и распространение методологических материалов для избежания необходимости подготовки аналогичных материалов в ряде стран (например, пособий Организации Объединенных Наций по обследованиям домашних хозяйств, индексам цен и т.д.).
(c) The sustainability of the JISC financial model is undermined through its regulatory documents and accreditation processes subsidizing some national processes and through Track 2 projects migrating to Track 1, potentially to avoid the payment of Track 2 fees; с) устойчивость финансовой модели КНСО находится под угрозой в результате существования нормативных документов и процессов аккредитации, которые предусматривают субсидирование некоторых национальных процессов, а также в результате миграции проектов из варианта 2 в вариант 1 в целях избежания выплаты сборов, предусматриваемых согласно варианту 2;
c To avoid double counting the total reflects the subtraction of 6 posts that belong to the Department of Public Information at the United Nations Information Centre at the United Nations Office at Nairobi and 3 posts at the United Nations Information Centre in Beirut. с Для избежания двойного учета должностей из общей цифры были вычтены шесть должностей, принадлежащих Департаменту общественной информации в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и три должности в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Бейруте.
(a) Given the complexity of United Nations operations, it is considered essential, for coherence and to avoid duplication, that the proposed system-wide evaluation unit work in tandem with the existing evaluation units in the United Nations system organizations; а) ввиду сложного характера деятельности Организации Объединенных Наций считается необходимым - для целей согласования и избежания дублирования, - чтобы предлагаемое общесистемное подразделение по оценке работало в тесном взаимодействии с существующими подразделениями по оценке в организациях системы Организации Объединенных Наций;
The "Avoid" strategy is for reducing journeys and avoiding the need to travel. Стратегия "избежания" преследует цель сокращения поездок и избежания их необходимости.
"Avoid" and "Shift" policies could achieve net savings on rail, high speed rail and bus rapid transit infrastructure, through savings in travel times and reduced investment and maintenance costs for roads and parking lots. Политика "избежания" и "перехода" может привести к чистой экономии на железнодорожной инфраструктуре, инфраструктуре высокоскоростных железнодорожных линий и линий скоростного автобусного сообщения благодаря экономии времени, затрачиваемого на поездки, и сокращению стоимости инвестиций в дороги и парковочные зоны и затрат на их техническое обслуживание.
To avoid stand-alone projects; в целях избежания осуществления одиночных проектов;
To avoid it, you should enable and configure authorisation on your proxy server or firewall. Для избежания этого необходимо настроить авторизацию в прокси-сервере.
To avoid regulatory overreach, some means of identifying the range of transactions caught by the registry is needed. Для избежания чрезмерно жесткого регулирования необходимо обеспечить соответствующие средства для определения круга сделок, подлежащих регистрации.
To avoid over-expenditures on the card account, you may establish an expenses limit for a certain period. Для избежания перерасхода средств на карточном счете Вы можете установить лимит расхода средств за определенный период.
All the measures will be taken to avoid loss, changes or misuse of the received information. Нами принимаются все меры предосторожности во избежания утери полученной информации, ее неверного использования или ее изменения.
The Vice-Chairperson proposed that a web site to coordinate the activities of the various task forces be set up to avoid duplication of efforts. Заместитель Председателя предложил создать для координации деятельности различных целевых групп и избежания дублирования усилий специальный веб-сайт.
In order to avoid maladaptation, mechanisms must be introduced that validate adaptation options. В целях избежания неверных решений в области адаптации следует создать механизмы для утверждения тех или иных вариантов адаптации.
Respect for the fundamental tenets of the United Nations is essential if we are to avoid conflicts. Для избежания конфликтов необходимо соблюдать основные цели и принципы Организации Объединенных Наций.
Orthophoto production and use should be better coordinated to avoid duplication of efforts and to maximize benefits. Следует усилить координацию получения аэрофотоснимков в ортографической проекции с целью избежания дублирования и получения максимальных выгод.
Administering and policing the cyberworld to avoid criminal and hostile attacks requires extensive cooperation and the standardization of relevant international regulations. Администрирование кибермира и определение политики для оперирования им с целью избежания преступных и враждебных нападений требуют активного сотрудничества и стандартизации соответствующих международных положений.
Every effort should be made to avoid situations where a stowaway has to be detained on board a ship indefinitely. В Руководстве говорится о необходимости прилагать все усилия для избежания ситуаций, когда безбилетного пассажира приходится задерживать на судне на неопределенный срок.
He expressed concern about the reported self-segregation of Dalit families to avoid discrimination in post-tsunami shelters. Он выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о самосегрегации далитских семей с целью избежания дискриминации в вопросах предоставления убежища для пострадавших в результате цунами.
Effective consultation among all stakeholders over infrastructure projects in their infancy is essential to avoid or resolve conflicts that otherwise surface later in the development process. Эффективные консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая представителей отрасли и защиты окружающей среды, по проектам, связанным с развитием инфраструктуры, на их начальной стадии необходимы для избежания или разрешения конфликтов, которые иначе выйдут на поверхность позднее в процессе разработки проекта.
The Working Party recommended that the JEN should note that certification of vocational competence is distinctly different from certification of sustainable forest management (in order to avoid confusion). Рабочая группа рекомендовала ССЭ принять во внимание тот факт, что сертификация профессиональной квалификации полностью отличается от сертификации устойчивого лесопользования (с целью избежания недоразумений).
Notwithstanding this fact, to avoid any possible misconceptions he invited the Vice-Chairperson, Ms. Svitlana Kravchenko, to chair the discussion on the communication. Тем не менее с целью избежания любых возможных недоразумений он предложил заместителю Председателя г-же Свитлане Кравченко руководить обсуждением этого сообщения.