Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
It coordinates its activities with those of other international organizations dealing with issues of industrial restructuring so as to avoid the duplication of work. С целью избежания дублирования она координирует деятельность с другими международными организациями, занимающимися вопросами реструктуризации промышленности.
In order to maximize the impact of its technical assistance and to avoid duplication of efforts, UNODC has continued to strengthen its operational partnerships. В целях обеспечения максимальной отдачи от оказываемой им технической помощи и избежания дублирования усилий ЮНОДК продолжает укреплять свои оперативные партнерские связи.
All those initiatives provided tangible proof of the efforts made in Ukraine to avoid discrimination against the Roma people. Все эти инициативы являются ощутимым доказательством усилий, предпринимаемых Украиной для избежания дискриминации в отношении народа рома.
A system for counting the votes may be specified in order to avoid any disagreement over the issue. Для избежания любых разногласий по этому вопросу можно было бы определить систему подсчета голосов.
To avoid any misinterpretation, it was suggested that the word "enforceable" should not be used. Для избежания любого неправильного тол-кования было предложено не использовать слова "может быть приведено в исполнение".
We also share the view that the Committee needs to improve its communication methods to promote transparency and avoid misperceptions about its work. Мы также разделяем мнение о том, что Комитету необходимо совершенствовать свои коммуникационные методы с целью повышения уровня гласности и избежания неправильного толкования его работы.
Armenia stresses the need to avoid possible duplications and to exclude overlapping and uncoordinated action in the preparation of the NAP. Армения подчеркивает необходимость избежания возможного дублирования и исключения параллелизма и нескоординированных действий при подготовке НПД.
The Working Party urged national correspondents to meet this deadline in order to avoid delaying publication. Рабочая группа настоятельно призвала национальных корреспондентов соблюсти этот предельный срок с целью избежания задержек с выпуском этой публикации.
In order to avoid dependence, local firms were helped to pursue strategic alliances with external suppliers. В интересах избежания зависимости местным фирмам оказывается помощь в заключении стратегических союзов с внешними поставщиками.
Better coordination and scheduling well in advance will be needed to avoid putting too great a burden on the Appeal Chambers of both Tribunals. Более четкая координация и заблаговременное планирование будут необходимы для избежания перегрузки апелляционных камер обоих трибуналов.
There are many promising opportunities to leapfrog and avoid many of the production and consumption-related problems. Существуют многообещающие возможности для прорыва и избежания многих проблем, связанных с производством и потреблением.
However, our efforts to avoid potential misunderstandings have been slow, given the urgent need for dialogue among cultures and civilizations. Вместе с тем наша работа, проводимая в целях избежания потенциальных недоразумений, идет слишком медленно с учетом настоятельной необходимости проведения диалога между культурами и цивилизациями.
One delegation stressed the necessity of close coordination between partners at all stages to avoid duplication of efforts. Одна из делегаций подчеркнула необходимость установления на всех этапах тесного сотрудничества между партнерами в целях избежания дублирования усилий.
One of the best ways to avoid cancer is to eat lots of fruit and vegetables. Один из наилучших способов избежания рака - это употребление в пищу большого количества овощей и фруктов.
The process should be as simple as possible, in order to avoid delays and abuses. Этот процесс следует сделать как можно более простым в целях избежания задержек и злоупотреблений.
This approach has been extended to international assistance; many countries have established mechanisms to avoid duplication and promote rational use of resources. Этот подход был распространен на международную помощь; многие страны создали механизмы для избежания дублирования работы и для содействия рациональному использованию ресурсов.
In order to avoid duplication, activities in this area had been planned in consultation with other agencies. С целью избежания дублирования работа в этой области планируется в консультации с другими учреждениями.
The Expert Meeting considered that efforts should be made to improve coordination, and to avoid duplication between such organizations and increase potential users' awareness. Участники Совещания экспертов указали на необходимость улучшения координации и избежания дублирования усилий между такими организациями и повышения информированности потенциальных пользователей.
Links with interregional and global programmes and projects will also be explored, to avoid parallel and uncoordinated initiatives. Будет также изучена возможность установления связей с межрегиональными и глобальными программами и проектами для избежания дублирования и несогласованности в реализации инициатив.
A carefully planned transition from general distribution to targeted feeding was introduced in order to avoid dependency and expedite the Territory's return to normality. Для избежания возникновения зависимости и ускорения возврата территории к нормальной жизни был произведен тщательно запланированный переход от общего распределения к целенаправленному снабжению продовольствием.
The issue of the need to properly inform public opinion was mentioned, in particular in order to avoid racism and xenophobia. Была отмечена необходимость надлежащего информирования общественности, в частности в целях избежания проявлений расизма и ксенофобии.
The need to increase coordination, avoid overlap and ensure cost-effectiveness was emphasized. Была подчеркнута необходимость усиления координации, избежания дублирования и обеспечения финансовой эффективности.
It is important to underline the need - past and present - to avoid any escalation of tension in the fragile region of South Asia. Важно подчеркнуть необходимость - как прошлую, так и нынешнюю - избежания любой эскалации напряженности в хрупком регионе Южной Азии.
Relevant international organizations and States Parties may hold workshops and seminars to explore how to mitigate and avoid the negative consequences of an outbreak of disease. Соответствующие международные организации и государства-участники могут проводить практикумы и семинары с целью исследования способов смягчения и избежания негативных последствий вспышки заболевания.
In the Incomes Policy Agreement for 2003-2004, the labour market organizations reached an understanding to avoid inappropriately short shifts. В Соглашении о политике в отношении доходов на 2003-2004 годы работающие на рынке труда организации достигли понимания с целью избежания неоправданно коротких смен.