Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
To avoid this overhead, compilers usually avoid using virtual method tables whenever the call can be resolved at compile time. Для избежания подобных потерь компиляторы обычно избегают использования vtable всегда, когда вызов может быть выполнен во время компиляции.
In order to avoid possible conflict, it might be best to avoid excessively prescriptive language. В целях избежания возможной коллизии, пожалуй, было бы лучше всего избегать чрезмерно предписывающих формулировок.
The common system is designed to avoid serious discrepancies in terms and conditions of employment, to avoid competition in recruitment of personnel and to facilitate the interchange of personnel. Общая система предназначена для недопущения серьезных расхождений в условиях службы, избежания конкуренции при наборе персонала и содействия взаимному обмену персоналом.
The moral point is that we are obliged to do our best to avoid or minimize civilian casualties in warfare, even if we know that we cannot avoid them completely. Моральный принцип заключается в том, что мы обязаны прилагать все усилия с целью избежания или сведения к минимуму гражданских жертв во время военных действий, даже если мы знаем, что полностью избежать этого невозможно.
In the light of the above, the current procedures need to be revised so as to avoid situations whereby the Secretary-General is prevented from taking prompt action because of delays and/or financial constraints that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses was intended to avoid. С учетом вышеизложенного возникает необходимость пересмотра ныне действующих процедур с целью избежания ситуаций, когда Генеральный секретарь оказывается не в состоянии принимать оперативные меры из-за отсрочек и/или затруднений финансового характера, на устранение которых направлена резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
Pakistan suggests two critical steps to avoid this danger. Пакистан предлагает два важнейших шага для избежания этой опасности.
One delegation requested the holding of consultations among related organizations and initiatives in order to enhance collaboration and avoid duplication of work in DRR. Одна из делегаций просила провести консультации среди соответствующих организаций и инициатив в целях расширения сотрудничества и избежания дублирования работы в области УОБ.
It will review the existing guidelines and propose additions and/or amendments to ensure coherence of information, avoid duplication and rationalize management of the web site. Она рассмотрит существующие руководящие принципы и предложит добавления и/или исправления в целях обеспечения согласованности информации, избежания дублирования и рационализации управления веб-сайтом.
Life-cycle management and coherent energy policies need to be put into place to avoid displacement of problems to the waste sector. В целях избежания смещения проблем в сектор отходов необходимо проводить соответствующую политику управления жизненным циклом продукции и согласованного энергопользования.
The proper interaction and coordination of activities between international actors to avoid duplication of effort and to make proper use of available resources was also stressed. Они подчеркивали необходимость налаживания взаимодействия и координации между различными международными субъектами для избежания дублирования усилий и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
The success of disarmament, demobilization and reintegration activities is vital if we are to avoid further conflict. Успех мероприятий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции жизненно важен для избежания продолжения конфликта.
Ways and means must be found to avoid adjournments and delays in trials. Необходимо изыскать пути и средства для избежания откладывания рассмотрения дел и задержек в ходе судебных разбирательств.
It also endorsed the Advisory Committee's views on the steps that should be taken to avoid duplication. Она разделяет также мнения Консультативного комитета в отношении тех мер, которые должны быть приняты в целях избежания дублирования.
Restoring electricity and water supplies and access for humanitarian organizations must be a priority now in order to avoid a humanitarian crisis. Сегодня в целях избежания гуманитарного кризиса приоритетной задачей должно стать восстановление энерго- и водоснабжения и обеспечение доступа для гуманитарных организаций.
The multiplication of activities at regional level requires more effective inter-agency cooperation and coordination to avoid overlaps, exploit synergies and fill gaps. Увеличение размаха деятельности, осуществляемой на региональном уровне, требует повышения эффективности межучрежденческого сотрудничества и координации в целях избежания дублирования, использования синергического эффекта и восполнения существующих пробелов.
The order of sections has been chosen to avoid unnecessary repetition. Порядок разделов был выбран в целях избежания ненужного повторения.
Since then, procedural reforms have been carried out to avoid such delays. Позднее для избежания таких задержек были проведены реформы процессуальных норм.
The new institutional framework is more able to avoid excessive exceptions and to police national policies. Новая институциональная основа обеспечивает более широкие возможности для избежания чрезмерных исключений и контроля за национальной политикой.
One delegation noted the need for coordination among programmes of the United Nations to avoid overlap and duplication and to enhance synergies. Одна делегация отметила необходимость координации между программами Организации Объединенных Наций для избежания дублирования работы и усиления синергии.
UNICEF is of the view that the best way to avoid juvenile delinquency is through ensuring adequate promotion and protection of children's rights. По мнению ЮНИСЕФ, лучшим способом избежания преступности несовершеннолетних является обеспечение надлежащей пропаганды и защиты прав детей.
One speaker emphasized the need to establish clear, accurate lines of communication with the vaccine industry to avoid confusion and mixed messages. Один выступавший подчеркнул необходимость установления четкой и заслуживающей доверия связи с индустрией по производству вакцин в целях избежания путаницы и недопонимания.
Efforts were also being made to avoid the negative aspects of credit. В настоящее время предпринимаются также усилия с целью избежания негативных аспектов кредитования.
In order avoid duplication, it has joined forces with the Timber Committee's Forestry Communicators Network. В целях избежания дублирования она объединила свои усилия с Сетью коммуникаторов сектора лесного хозяйства Комитета по лесоматериалам.
This was seen as the best means to avoid unnecessary duplication by other sectors. Это является наилучшим средством для избежания дублирования со стороны других секторов.
The international community must lead the peacekeeping efforts in the region in order to avoid any further serious outbreak of war. Именно международное сообщество наций должно сегодня возглавить миротворческие усилия в этом регионе во имя избежания опасности новой серьезной войны.