Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
Implementation of 30 quick-impact projects to create a secure environment, in consultation and coordination with the aid community in eastern Chad, to ensure coherence with the aid community programmes and to avoid duplication Осуществление в консультации и координации с организациями по оказанию помощи в восточной части Чада 30 проектов с быстрой отдачей, предназначенных для обеспечения безопасности, согласованной реализации программ помощи общинам и избежания дублирования
Amending Annex B would also entail a number of consequential amendments, that is, amendments that flow directly from amendments to Annex B. Such amendments are necessary in order to ensure coherence and avoid contradictions and ambiguities in the provisions of the Protocol. Внесение поправок в приложение В повлечет за собой ряд последующих поправок, т.е. поправок, непосредственно вытекающих из поправок к приложению В. Такие поправки необходимы для обеспечения целостности и избежания противоречий и двузначности в положениях Протокола.
In order to avoid duplication, the Working Group may wish to consider the possibility to fold the Asset Recovery Focal Points into the StAR-INTERPOL Focal Points or a possible network of Central Authorities suggested above. В целях избежания дублирования Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об объединении сети координаторов по вопросам возвращения активов с сетью координаторов СтАР-ИНТЕРПОЛ или с предложенной выше возможной сетью центральных органов.
Would it not be simpler, in order to avoid possible disparities in the case law, to provide in the legislation that cases in which the right to defence had been violated would be automatically thrown out? Не было бы проще в целях избежания возможных несоответствий в прецедентном праве предусмотреть в законодательстве, что дела, в которых было нарушено право на защиту, автоматически отклоняются?
124.54. Provide training to law enforcement officers on proper enforcement of the National Security Law to avoid investigations, detentions, and charges that restrict freedom of expression and result in a climate of self-censorship (United States of America); 124.54 обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам надлежащего правоприменения Закона о национальной безопасности в целях избежания расследований, заключений под стражу и предъявления обвинений, ограничивающих свободу выражения мнений и формирующих атмосферу самоцензуры (Соединенные Штаты Америки);
Steps should be taken to further identify climate change issues of mutual importance for the SEE region in order to avoid duplication of effort and mobilize available human resources in preparing regional framework actions and programs which will be financed by different international financing institutions; Ь) следует предпринять шаги для дальнейшего выявления связанных с изменением климата вопросов, которые представляют взаимный интерес для всех стран региона ЮВЕ, с целью избежания дублирования усилий и мобилизации имеющихся людских ресурсов для подготовки региональных рамочных мероприятий и программ, которые будут финансироваться различными международными финансовыми учреждениями;
(a) Undertake effective measures to promote, through counselling and community-based programmes, the family as the best environment for the child and empower parents to take care of their children in order to avoid placement in child welfare centres; а) принять эффективные меры по поощрению (в рамках консультирования и общинных программ) семьи как наиболее оптимальной среды для ребенка и расширению возможностей родителей по уходу за своими детьми с целью избежания необходимости их помещения в детские центры;
Some experts were of the view that global reference levels are necessary, in order to avoid initial individual country estimates used for establishing reference emission levels leading to unrealistically high emission estimates at the global level before improvement of these estimates over time. По мнению некоторых экспертов, необходимы глобальные базовые уровни с целью избежания использования первоначальных оценок отдельных стран для установления базовых уровней выбросов, на основе которых будут сделаны нереалистично высокие оценки выбросов на глобальном уровне, прежде чем эти оценки можно будет улучшить со временем.
In addition, there have been instances of projects being initiated under the Track 2 procedure and subsequently migrating to the Track 1 procedure, potentially to avoid the payment of fees under the Track 2 procedure. Кроме того, имеются случаи, когда проекты, инициированные согласно процедуре по варианту 2, были впоследствии переведены в процедуру по варианту 1 с целью возможного избежания оплаты сбора согласно процедуре по варианту 2.
To avoid a driver holding cards from other Member States [...] a check should not only be carried out by the own Member States' authority, but also by the competent authorities of other Member States. Для избежания того, чтобы водитель имел карточки других государств-членов [...], проверка должна проводиться не только органом самого государства-члена, но также и компетентными органами других государств-членов.
The linkage between universal periodic review and treaty body procedures had been framed in negative terms, with reference to the need "to avoid at all possible costs" duplication between universal periodic review and the procedures or concluding observations of the treaty bodies. Связь между таким обзором и процедурами договорных органов была выражена в негативных выражениях со ссылкой на необходимость «избежания во что бы то ни стало» дублирования между всеобщим периодическим обзором и процедурами и заключительными замечаниями договорных органов.
(a) Implementation of the Global Sport Fund project, based in Doha, which is aimed at young people worldwide to encourage them to use sports as a way to improve their lives and to avoid taking drugs and becoming involved in crime; а) осуществление проекта Глобального фонда спорта, базирующегося в Дохе, который действует в интересах молодых людей во всем мире, с тем чтобы побуждать их к занятиям спортом в качестве средства улучшения своей жизни и избежания злоупотребления наркотиками и участия в совершении преступлений;
The metadata system provides a framework for managing FAOSTAT, thus providing procedures and mechanisms to avoid redundant collection and maintenance of metadata, resolve inconsistencies and allow for easy user access to many layers of metadata for each data item. Система метаданных предоставляет основу для управления ФАОСТАТ, обеспечивая тем самым процедуры и механизмы в целях избежания избыточного сбора метаданных и поддержания их базы, устранения несоответствий и облегчения доступа пользователей к многочисленным массивам метаданных по каждому элементу данных.
(b) Conduct studies on the legal aspects of, obstacles to and opportunities for consolidating and rationalizing the implementation of multilateral environmental agreements, so as to avoid duplication of their work and functions; Ь) проводить исследования в отношении правовых аспектов, препятствий и возможностей, касающихся укрепления и рационализации деятельности по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений с целью избежания дублирования их работы и функций;
Requests the Secretary-General to bring the reports of the Special Rapporteur to the attention of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, the Conference of States Parties and the Commission for Social Development for their information and to avoid unnecessary duplication; просит Генерального секретаря доводить доклады Специального докладчика до сведения Комитета о правах инвалидов, Конференции государств-участников и Комиссии социального развития с целью их информирования и избежания излишнего дублирования;
Study the reasons of the recent TIR crisis in one Contracting Party with the aim to avoid such difficulties in the future and to develop amendments to the TIR Convention which would increase the sustainability of the TIR system; изучения недавней кризисной ситуации с применением процедуры МДП, сложившейся на территории одной из Договаривающихся сторон, в целях избежания подобных трудностей в будущем, а также разработки поправок к Конвенции МДП, которые повысили бы устойчивость системы МДП
Recalls that further efforts have to be taken at both the national and international levels to avoid future crises of confidence in the international financial markets, which have the potential of negatively affecting not only developing countries, but the international economic system; напоминает о том, что как на национальном, так и на международном уровнях необходимо прилагать дальнейшие усилия для избежания резкого падения доверия к международным финансовым рынкам в будущем, которое при определенных обстоятельствах может негативно сказаться не только на развивающихся странах, но и на международной экономической системе;
To avoid duplication, overlap and conflicts between the institutional structures and reporting requirements established by the Convention and those established by the Protocol, the first Meeting of the Parties shall seek guidance on these matters from the 224.1 Для избежания дублирования, накладок и коллизий между организационными структурами и требованиями отчетности, установленными Конвенцией, и теми, которые устанавливаются настоящим Протоколом, на своей первой сессии Совещание Сторон запросит у Конференции Сторон соответствующие указания по этим вопросам.
In order to avoid waste of resources and to maximize the impact of investigations, the policy of the Prosecutor should be continued to conduct investigations only where she has a high level of confidence that enough evidence will be available to support an indictment В целях избежания растраты ресурсов и достижения максимальной результативности расследований следует продолжать осуществлять политику Обвинителя, заключающуюся в проведении расследований только в тех случаях, когда она вполне уверена в том, что в поддержку обвинительного заключения будет собрано достаточно доказательств.
(b) Exchanging information on a regular basis among international organizations, including the IOMC member organizations, to ensure the coordination of activities relevant to mercury and to avoid the duplication of efforts and waste of available resources; Ь) обмен на регулярной основе информацией между международными организациями, включая организации, входящие в состав МСОП, с целью обеспечения координации деятельности по контролю за ртутью и избежания дублирования усилий и ненужной траты средств;
Unless a certification authority proves that it or its agents have taken all reasonable measures to avoid errors in the certificate, it is liable to any person who reasonably relies on a certificate issued by that certification authority for: Если сертификационный орган не докажет, что он или его агенты приняли все разумные меры для избежания ошибок в сертификате, он несет ответственность перед любым лицом, разумно полагающимся на сертификат, выданный этим сертификационным органом, за:
Notes the ongoing consultations between the Governing Council and the Commission to avoid the overlap between the two and decides to reflect the result of those consultations in the revised Calendar of conferences and meetings for 2005; отмечает продолжающиеся консультации между Советом управляющих и Комиссией в целях избежания частичного совпадения сроков проведения сессий этих двух органов и постановляет отразить результат этих консультаций в пересмотренном расписании конференций и совещаний на 2005 год;
Recognizing the importance of coordination among donors, other technical assistance providers and recipient countries, based on the Paris Declaration on Aid Effectiveness, in order to leverage resources, increase efficiency, avoid duplication of effort and meet the development needs of recipient countries, признавая важность координации между донорами, другими поставщиками технической помощи и странами-получателями на основе Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи в целях увеличения отдачи от использования ресурсов, повышения эффективности, избежания дублирования усилий и удовлетворения потребностей стран-получателей в области развития,
(b) the need to avoid adverse impact on subsistence and small-scale commercial fisheries in developing States, particularly small island developing States, which are culturally and economically dependent upon the exploitation of living marine resources; Ь) необходимость избежания негативных последствий в отношении рыболовства, для собственных нужд и мелкого промышленного рыболовства в развивающихся государствах, особенно в малых островных развивающихся государствах, которые зависят с культурной и экономической точек зрения от эксплуатации морских живых ресурсов;
a/ Activities funded by reporting organizations and executed by other reporting organizations are included in the figures for the executing organizations, to avoid double counting. а/ В целях избежания двойного учета данные о мероприятиях, финансируемых организациями, представляющими доклады, и осуществляемых другими организациями, представляющими доклады, включены в данные по организациям-исполнителям.