Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
Traditional American football rules are often omitted, changed or simplified to reflect the more recreational nature of the game, desire to avoid physical contact and injury, and the generally smaller number of participating players per side. Традиционные американские правила футбола часто бывают упрощены, чтобы игра носила мирный характер и для избежания физического контакта и травм, и как правило, меньшее число участвующих игроков с каждой стороны.
A reluctance to prosecute war criminals is an asset that Balkan governments use in order to pacify their nationalist audience and, indeed, to avoid the thorny problems of a thoroughgoing reform. Нежелание преследовать военных преступников использется правительствами балканских стран как орудие успокоения националистически настроенной части населения, а также для избежания сложных проблем, связанных с проведением радикальных реформ.
It requested the secretariat to undertake a number of supportive activities and to coordinate the effective implementation of the ALTID project with the Economic Commission for Europe, so as to ensure eventual compatibility of standards and requirements and avoid duplication of work. Она просила секретариат выполнить ряд вспомогательных мероприятий и эффективно координировать ход осуществления проекта АЛТИД с Европейской экономической комиссией в целях обеспечения в конечном счете совместимости стандартов и требований наземных транспортных сетей и избежания дублирования работы.
For that purpose, police officers are able, in appropriate cases, to initiate the application of victim-offender reconciliation measures, with monitoring mechanisms in place to avoid the danger of corruption and bribery. Для этой цели сотрудники полиции могут в соответствующих случаях предложить применение мер примирения между потерпевшим и правонарушителем при обеспечении механизмов контроля в целях избежания опасности коррупции и подкупа.
In so doing, GPML will broaden the range and diversity of resources on which it can draw to assist in undertaking its work and avoid duplication in the delivery of technical assistance. В связи с этим ГПБОД будет расширять и диверсифицировать ресурсы, которые она может использовать для обеспечения своей деятельности и избежания дублирования при оказании технической помощи.
In the same way, we deem it necessary that there continue to be an attitude of moderation to avoid any steps that might prejudice the integrity of existing agreements in the course of negotiations so as to achieve greater nuclear-weapons reductions. Кроме того, мы считаем необходимым сохранение концепции умеренности для избежания каких-либо шагов, которые могли бы нанести ущерб целостному характеру существующих соглашений в период переговоров по вопросу о дальнейших сокращениях ядерного оружия.
To avoid that result, a specific provision was needed to establish that the commencement of conciliation proceedings would result only in a suspension of the limitation period. Для избежания такого результата требуется конк-ретное положение, с тем чтобы установить, что начало согласительной процедуры приводит только к приостановлению течения исковой давности.
In this connection, the Committee recommends that care be taken to avoid the establishment of elaborate and costly recovery methods which might not be commensurate with the amounts to be recovered. В этой связи Комитет рекомендует принять меры в целях избежания внедрения сложных и дорогостоящих процедур возмещения расходов, которые могут быть несоразмерны суммам компенсации.
In countries where such a procedure might not be feasible, or in which final approvals by another entity would still be required, it would be desirable to consider ways to avoid unnecessary delay. В тех странах, где подобная процедура может быть неприемлемой или в которых может требоваться окончательное утверждение другим органом, целесообразно рассмотреть методы избежания необоснованных задержек.
In the present case, it was considered prudent to wait before expanding the extrabudgetary staff until sufficient funds had been deposited to enable the issuing of contracts of sufficient duration to avoid such problems. На нынешнем этапе было решено проявить осмотрительность и не начинать набор внебюджетного персонала до внесения достаточных средств, с тем чтобы впоследствии заключать достаточно длительные контракты в целях избежания таких проблем.
As part of the preparation of IRES, consultation and coordination with other groups of experts took place in order to avoid overlap of activities and to ensure consistency of concepts and methodologies. В рамках подготовки Международных рекомендаций по статистике энергетики состоялись консультации и координационные мероприятия с другими группами экспертов в целях избежания дублирования деятельности и обеспечения согласованности концепций и методологий.
Subsequently, in its resolution 54/242, the Assembly decided that all contributions of Belarus and Ukraine should be taken into account when determining whether they have made the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19, as determined in accordance with decision 49/470. Впоследствии в своей резолюции 54/242 Ассамблея постановила учитывать все взносы Беларуси и Украины при определении того, произвели ли эти государства необходимые минимальные выплаты для избежания применения статьи 19, рассчитанные в соответствии с решением 49/470.
Seek to avoid or, if this is not possible, to minimise the impacts of structural/hydraulic engineering interventions in the river system through mitigation and/or restoration, giving preference to reversible interventions. Поиск выхода для избежания или, если возможно, минимизации влияния инженерных/гидротехнических вмешательств в речную систему посредством смягчения и/или восстановления, отдавая предпочтение вмешательствам обратимого характера.
While CAFGU was designed to be composed of trained reservists in order to avoid any abuses, reports indicate that this policy has not been strictly followed. Несмотря на то, что в целях избежания любых злоупотреблений ПТГВС планировалось формировать из прошедших военную подготовку резервистов, эта политика не всегда строго соблюдалась.
Policy intervention is needed to strengthen the nexus between external borrowing and capital formation and avoid external borrowing to finance consumption booms and to fuel asset bubbles. Для укрепления связи между получением внешних займов и капиталообразованием и избежания чрезмерных заимствований для финансирования резкого подъема уровня потребления и образования «пузырей активов» требуется государственное вмешательство.
To a large degree, the recent amendments to the Criminal Code, which has increased sentences to over five years for a number of key provisions regarding the abuse of children, will ensure that this mechanism is no longer used to avoid the prosecution of perpetrators. Недавние поправки к Уголовному кодексу, повысившие меру наказания до более чем пяти лет тюремного заключения по ряду ключевых положений, касающихся надругательства над детьми, позволят в значительной степени обеспечить, чтобы такой механизм более не использовался для избежания преследования виновных лиц.
The global perspective is that up to 30 percent of children in school have learning weaknesses that are not self-correcting, but with appropriate treatment, they can be screened for and detected and corrected and avoid their academic failure. Глобальная перспектива такова: до 30% детей в школах сталкиваются с трудностями в обучении, которые не могут быть скорректированы самостоятельно, но с помощью соответствующего лечения, это может быть выявлено и исправлено с целью избежания академических неудач в будущем.
Very importantly, local coordinating forums, such as the Joint Forum for Peace in Kitgum, bring together the many organizations concerned to unify their message and efforts, decide on a division of labour and avoid duplication of efforts. Еще одним весьма важным аспектом является то, что местные координационные форумы, такие, как Совместный форум за мир, обеспечивают координацию между многими заинтересованными организациями с целью объединения их пропагандистских кампаний и усилий, распределения обязанностей и избежания дублирования усилий.
In particular, when queuing is detected, the delay-based window is reduced by the estimated queue size to avoid the problem of "persistent congestion" reported for FAST and Vegas. В частности, при попадании пакета в очередь, окно задержки уменьшается на прогнозируемый размер очереди для избежания проблемы "постоянной перегрузки" (persistent congestion), возникающей в FAST и Vegas.
We also believe that government should play a powerful role in managing the market to avoid large depressions, redistributing income to produce higher social welfare, and preventing pointless industrial structuring produced by the fads and fashions that sweep the minds of financiers. Мы также считаем, что правительство должно играть активную роль в регулировании рынка для избежания депрессий, перераспределения доходов для получения большего социального благосостояния и предотвращения бессмысленного индустриального структурирования, порождаемого причудами и модными тенденциями, захватывающими умы финансистов.
To avoid these shortcomings in the future, the world's farmers and food processors must be helped to produce more food to meet increasing demand fueled by growth in world population and incomes. Для избежания подобных нехваток в будущем, фермерам и производителям пищевых продуктов во всём мире необходимо оказывать поддержку в производстве большего количества продовольствия, которое могло бы удовлетворить растущие нужды, вызванные ростом населения земли и его доходов.
The system also has a rev limiter to avoid over revving, (in GTA models this behaviour is removed). Система также имеет ограничение оборотов двигателя для избежания повреждения двигателя (на GTA моделях это было убрано).
In 1978 the FA moved the final of the Trophy to the Saturday immediately following the FA Cup Final, so as to give it a longer build-up and avoid conflict with clubs' league programmes, which had previously reduced the competition's prestige. В 1978 году финал Трофея ФА был проведён сразу после розыгрыша финала Кубка Англии с целью увеличения престижа соревнования и избежания конфликтов с календарём матчей клубов в их лигах (что негативно сказывалось на статусе турнира).
We still have key BWC-related activities taking place in a parallel fashion, and which need to be coordinated in order to promote mutual non-awareness, and to enhance synergies and to avoid duplication. Мы до сих пор сталкиваемся с тем, что ключевые виды деятельности, имеющие отношение к КБО, осуществляются параллельно друг другу и требуют координации для повышения взаимной осведомленности, а также для укрепления синергического взаимодействия и избежания дублирования усилий.
The increasing volume and complexity of United Nations activities, particularly in peacekeeping, and the need to avoid the kind of abuses that had occurred with the oil-for-food programme, had necessitated stronger controls and oversight. В свете увеличения объема и сложности мероприятий Организации Объединенных Наций, в частности в области поддержании мира, а также с учетом необходимости избежания нарушений, имевших место в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие», возникла потребность в ужесточении контроля и надзора.