Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежания

Примеры в контексте "Avoid - Избежания"

Примеры: Avoid - Избежания
In addressing the request from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board met with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to coordinate efforts and to avoid duplication. При рассмотрении просьбы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам Комиссия встречалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) для координации усилий и избежания дублирования.
The international community has the responsibility to foresee and create the necessary space for negotiation in order to avoid conflict situations, which are fertile ground for the growth and proliferation of terrorism. Международное сообщество обязано создавать и использовать любые возможности для проведения переговоров в целях избежания конфликтных ситуаций, которые являются благодатной почвой для усиления и распространения терроризма.
This will be particularly important in the case of reorganization to avoid further diminution of value of the assets and to improve the chances of a successful reorganization. Это особенно важно в случае реорганизации для избежания дальнейшего снижения стоимости активов и для повышения шансов на успешную реорганизацию.
However, it was important to conduct adequate training and testing beforehand so as to avoid the teething problems experienced with the introduction of electronic processing of documentation and other such innovations. Вместе с тем важно заблаговременно обеспечить надлежащую подготовку и проверку для избежания намечающихся проблем в связи с внедрением методов электронной обработки документации и других подобных новшеств.
The producers wish to create an international standard in order to make the marketing of truffles more transparent and avoid the possibility of fraud. Производители хотели бы разработать международный стандарт, для того чтобы торговля трюфелями была более транспарентной, а также с целью избежания возможности мошенничества.
It may be desirable to include such provisions in an insolvency law not only to avoid disputes and ensure confidentiality, but also to provide transparent and predictable procedures. Включение подобных положений в законодательство о несостоятельности представляется желательным не только в целях избежания споров и обеспечения конфиденциальности, но и для установления прозрачных и предсказуемых процедур.
We call on them to settle international disputes by peaceful means in order to avoid a war that would have negative repercussions for all. Мы призываем их добиваться урегулирования международных споров мирными средствами в интересах избежания войны, которая будет иметь негативные последствия для всех.
In order to avoid these problems, some legal systems limit the role of courts or other authorities in the enforcement process. Для избежания подобных проблем в некоторых правовых системах предусматривается ограничение роли судов или других органов в процессе принудительной реализации.
Planning and if necessary trigging collective preventive measures so as to avoid the spread of contagious diseases or epidemics; подготовке и реализации мер коллективной профилактики с целью избежания распространения инфекционных заболеваний или эпидемий;
(b) Review the role of existing institutions in order to avoid any overlap in their functions; Ь) провести обзор роли существующих учреждений в целях избежания какого-либо дублирования их функций;
Requirement that the party claiming exemption could not reasonably be expected to avoid or overcome the impediment Требование, чтобы от стороны, претендующей на освобождение от ответственности, можно было разумно ожидать избежания или преодоления препятствия
Thailand believes that alternative measures, which include restorative justice, are necessary not only to decrease caseload but also to avoid the possible adverse effects of incarceration. Таиланд считает, что альтернативные меры, в том числе в области реституционного правосудия, необходимы не только для снижения нагрузки судов, но также и для избежания возможных негативных последствий тюремного заключения.
The 2010 - 2011 work programmes of the secretariat and of the CST should be carefully reviewed, taking into account the need to avoid overlap and ensure coherence. Следует внимательно рассмотреть программы работы секретариата и КНТ на 2010-2011 годы, приняв во внимание необходимость избежания дублирования и обеспечения согласованности.
Ensuring continued regional data exchange to avoid multiplication of assistance and to ensure that no one be excluded. обеспечение непрерывного обмена данными на региональном уровне в целях избежания дублирования помощи и обеспечения положения дел, при котором никто не останется без внимания.
States should ensure effective access of all migrant domestic workers to any medical care urgently required to avoid irreparable harm to their health (article 28). Государства должны обеспечить эффективный доступ всех трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, к любой медицинской помощи, которая является крайне необходимой для избежания непоправимого ущерба их здоровью (статья 28).
To avoid statelessness, the provision requiring a person obtaining repatriate status to refuse citizenship of another country was abolished. Для избежания потери гражданства положение с требованием о том, чтобы лицо, получившее статус репатрианта, отказалось от гражданства другой страны, было отменено.
(a) necessary actions are taken to avoid national and international emissions displacement; а) предпринимаются необходимые действия в целях избежания национального и международного перемещения выбросов;
The main focus of the session will be on synergies and potential conflicts created by these activities, and how to avoid them. Основное внимание на этом заседании будет уделено синергизму и потенциальным конфликтам, создаваемым этими видами деятельности, а также способам их избежания.
In this case, the coordination of the different national sets of EIA documentation is essential to avoid contradictions in decision-making and to assess the project accurately. В этом случае весьма важна координация различных национальных наборов документации по ОВОС в целях избежания противоречий в процессе принятия решений и для точной оценки проекта.
European ECO-Forum has encouraged NGOs and the civil society community in general to consolidate their communications wherever possible, to avoid duplication and the inefficient use of resources. Он всячески поощряет НПО и организации гражданского общества в целом по возможности объединять сообщения с целью избежания дублирования и неэффективного использования ресурсов.
It must adopt new technologies, cooperate more closely with related organizations to build synergies and avoid overlap, and embrace a "communicating" culture. Она должна внедрять новые технологии, теснее сотрудничать с родственными организациями в интересах обеспечения синергизма и избежания дублирования, а также овладевать "коммуникационной" культурой.
The coordination of geographical coverage will be discussed in detail to avoid duplication, as some countries participate in multiple international and regional activities. Будет подробно обсуждаться координация в отношении географического охвата в целях избежания дублирования, так как некоторые страны участвуют в нескольких международных и региональных видах деятельности.
(c) better traffic flow and transport infrastructure, including intermodal transport, to avoid congestion; с) в целях избежания заторов - более совершенная организация транспортных потоков и транспортной инфраструктуры включая интермодальные перевозки;
The multi-year work plans serve as a framework for the formulation of the two-year costed work programmes to ensure coherence, improve coordination and avoid overlap. Многолетние планы работы служат рамками для формулирования двухгодичных рассчитанных по стоимости программ работы для обеспечения последовательности, совершенствования координации и избежания дублирования.
The meetings represented the culmination of several years of working on recommendations to increase cooperation and avoid duplication of effort between the three conventions. Эти совещания представляют собой кульминацию нескольких лет работы на основании рекомендаций в области расширения сотрудничества и избежания дублирования усилий в деятельности этих трех конвенций.