This is really very important for us to know when they come to us and ask to be re-elected and given a new mandate. |
Это действительно имеет огромное значение в тот момент, когда они обращаются к нам с просьбой переизбрать их на новый срок. |
The LEG decided on an approach that includes contacting relevant agencies and programmes to ask for information on the ways in which they are assisting in the implementation of NAPAs. |
ГЭН приняла решение об использовании подхода, предусматривающего обращение к соответствующим учреждениям и программам с просьбой представить информацию об используемых ими путях оказания содействия осуществлению НПДА. |
Mr. Suazo asked whether the Chairman intended to ask the Committee to vote on Belgium's proposed amendments to the Honduran draft resolution as a block or individually. |
Г-н Суазо спрашивает, намерен ли Председатель обратиться к Комитету с просьбой проголосовать по предлагаемым поправкам Бельгии к проекту резолюции Гондураса блоком или отдельно. |
I ask the Millennium Summit to endorse these targets and to build on them in the years ahead. |
Я обращаюсь с просьбой к участникам Саммита тысячелетия одобрить эти целевые показатели и использовать их в качестве основы для деятельности в предстоящие годы. |
Peru intended to ask the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for technical assistance in training the staff responsible for drafting the periodic reports. |
Перу намеревается обратиться к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой об оказании технической помощи в подготовке сотрудников, отвечающих за подготовку периодических докладов. |
The King, the Prime Minister and the President of the National Assembly could ask the Constitutional Council to decide on the constitutionality of a law prior to its promulgation. |
До принятия закона король, премьер-министр и председатель Национальной ассамблеи могут обратиться в Конституционный совет с просьбой определить его соответствие Конституции. |
Nevertheless, the Secretary-General will keep this issue under continuing review and will also ask the management of UNU and senior colleagues in UNESCO to do likewise. |
Тем не менее Генеральный секретарь будет продолжать постоянно держать этот вопрос в поле зрения и обратится также к руководству УООН и к своим коллегам старшего звена в ЮНЕСКО с просьбой поступать аналогичным образом. |
The author did not ask the Federal Court to review those decisions. On 2 April 1996, he was expelled to the United States. |
Автор не обращался в Федеральный суд с просьбой пересмотреть эти решения. 2 апреля 1996 года он был выслан в Соединенные Штаты. |
I ask him not to overlook these realistic proposals, which will assist us in establishing a future which will benefit both peoples in Cyprus. |
Я обращаюсь к нему с просьбой не игнорировать эти реалистические предложения, которые помогут нам построить будущее, отвечающее интересам обоих народов на Кипре. |
That is why we ask our fellow Members to join us in voting "no" on this flawed proposal. |
Вот почему мы обращаемся ко всем делегациям с просьбой присоединиться к нам и проголосовать против этого ошибочного предложения. |
As requested by the Bureau in November 1997, the secretariat will circulate the draft work programme among the Committee's Heads of delegation and ask about their priorities. |
В соответствии с просьбой Президиума, высказанной в ноябре 1997 года, секретариат распространит проект программы работы среди руководителей делегаций, представленных в Комитете, и предложит им сообщить о своих приоритетах. |
The Chairman said that the matter would be referred to informal consultations and he would ask the Secretariat to provide the requested clarification and information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос будет рассмотрен на неофициальных консультациях и что он обратится к Секретариату с просьбой представить испрашиваемое разъяснение и информацию. |
The Committee might eventually need to ask the Commission to consider the question of the obligation to compensate in cases of transboundary harm. |
В конечном счете может потребоваться, чтобы Комитет обратился к Комиссии с просьбой рассмотреть вопрос об обязательстве предоставлять компенсацию в случае трансграничного ущерба. |
The Committee will be informed about the Working Party's decision to ask the Intersecretariat Working Group to prepare a common questionnaire concerning road traffic accident statistics. |
Комитет заслушает информацию о решении Рабочей группы обратиться к Межсекретариатской рабочей группе с просьбой подготовить общий вопросник, касающийся статистики дорожно-транспортных происшествий. |
Here again, we ask the Security Council to raise the international community's awareness of the need to provide substantial support for our peace effort. |
В этой связи мы вновь обращаемся с просьбой к Совету Безопасности содействовать повышению информированности международного сообщества о необходимости оказания существенной помощи нашим усилиям в области обеспечения мира. |
Instead of approving the resources requested, the General Assembly should ask the Office of Internal Oversight Services to investigate why those resources had not been included in the original budget proposal. |
Вместо утверждения испрашиваемых ресурсов Генеральная Ассамблея должна обратиться к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой расследовать, почему эти ресурсы не были запланированы в первоначальном предложении по бюджету. |
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said that she would ask UNDC to provide a time chart for the UNDC5 project. |
Г-жа Бертини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что она обратится к КРООН с просьбой предоставить график осуществления проекта КРООН-5. |
4.6 The State party further submits that the author's son did not ask for the assistance of a lawyer. |
4.6 Государство-участник далее утверждает, что сын автора сообщения не обращался с просьбой о помощи со стороны адвоката. |
I would like to ask all Member States to take action against the request by Azerbaijan for the inclusion of this new agenda item. |
Я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с просьбой не поддерживать просьбу Азербайджана о включении в повестку дня этого нового пункта. |
The Commission may ask a court to restrict the spending of the minor or impose a fine; |
Комиссия может обратиться с просьбой к суду об ограничении расходов несовершеннолетнего или о наложении штрафа; |
It would be possible to ask for a prolongation of the residence permit and issue an alien's passport from the Board in writing. |
Можно в письменном виде обратиться в Совет с просьбой о продлении срока действия вида на жительство и о выдаче паспорта иностранца. |
It ought to assist the interested regions and countries that ask for assistance; |
Ей надлежит оказывать содействие заинтересованным регионам и странам, обращающимся с просьбой об этом; |
Some Parties ask the GM to assist the affected country Parties in exploring the non traditional and innovative channels of financial resources. |
Некоторые Стороны Конвенции обратились к ГМ с просьбой оказывать помощь затрагиваемым странам-Сторонам в изучении нетрадиционных и инновационных каналов поступления финансовых ресурсов. |
One would be to ask the Parties to accept to include a corresponding budget provision when they decide on the programme budget level for the new financial period. |
Один из них - обратиться к Сторонам с просьбой согласиться включить соответствующую строку в бюджет, когда они будут принимать решение в отношении уровня бюджета по программам на новый бюджетный период. |
At Rio+20 we will ask all stakeholders to make a global commitment to achieving Sustainable Energy for All by the year 2030. |
На конференции Рио+20 мы обратимся ко всем заинтересованным сторонам с просьбой взять на глобальном уровне обязательства по обеспечению устойчивой энергетики для всех к 2030 году. |