The Section agreed to ask the secretariat to produce Internet-based instead of paper-based publications. |
Секция приняла решение обратиться к секретариату с просьбой готовить вместо бумажных Интернет-публикации. |
The applicants can ask for the removal of the undesirable content and seek a right of reply. |
Заявители могут обратиться с просьбой об удалении нежелательного контента и воспользоваться правом на ответ. |
Mozambique has been receiving visits from special rapporteurs any time they ask for. |
Мозамбик принимает у себя специальных докладчиков всякий раз, когда они обращаются с соответствующей просьбой. |
I would also ask that all Member States reflect for a moment on the remarkable achievements of the Tribunal. |
Я хотел бы также обратиться ко всем государствам-членам с просьбой на секунду задуматься о замечательных достижениях Трибунала. |
If necessary, Estonia may ask the requesting State to provide additional information. |
При необходимости Эстония может обратиться к запрашивающему государству с просьбой предоставить дополнительную информацию. |
The Committee might wish to request the Chair to ask the President of the Security Council to take practical action. |
Комитет, возможно, пожелает просить Председателя обратиться к Председателю Совета Безопасности с просьбой принять практические меры. |
It was also suggested that the Human Rights Council could ask existing mandate holders to integrate climate change where relevant. |
Кроме того, было высказано предложение относительно возможного обращения Совета по правам человека к мандатариям существующих специальных процедур с просьбой интегрировать тематику изменения климата в соответствующие аспекты их работы. |
That the CSW ask Member States and NGOs to explore, suggest and implement ways to overcome the obstacles to establishing universal human rights. |
Комиссии по положению женщин обратиться к государствам-членам и неправительственным организациям с просьбой изучить, предложить и реализовать различные методы, направленные на преодоление препятствий, не позволяющих обеспечить осуществление всеобщих прав человека. |
They could ask for a medical examination and must be taken to hospital if they suffered a serious injury. |
Они также могут обратиться с просьбой о медицинском обследовании и должны быть направлены в госпиталь, если они страдают в результате серьезного повреждения. |
Ms. Wedgwood could ask for a revision if in the future a case such as she envisaged came up. |
Г-жа Веджвуд могла бы обратиться с просьбой о пересмотре в том случае, если в будущем возникло бы дело, аналогичное тому, о котором она говорит. |
In line with the request of the parties, it is currently proposed to ask the monitors to serve in civilian clothes. |
В связи с просьбой сторон в настоящее время предлагается просить наблюдателей выполнять свои функции в гражданской одежде. |
In France, the proponent might ask the competent authority for advice on additional elements to be included in the EIA documentation. |
Во Франции разработчик проекта может обратиться в компетентный орган с просьбой о консультации по дополнительным элементам, подлежащим включению в документацию по ОВОС. |
He expressed his intention to ask the Minister of Health to look into the issue of medical experiments on juveniles. |
Он выразил своё намерение обратиться с просьбой к министру здравоохранения разобраться с вопросом медицинских экспериментов с несовершеннолетними лицами. |
Once again, I should like to ask you to support this request. |
Еще раз хотел бы обратиться с просьбой поддержать это наше обращение. |
The Task Force agreed to ask experts to present, at its seventh meeting, detailed plans for implementing the strategy in their countries. |
Целевая группа согласилась обратиться к экспертам с просьбой представить на ее седьмом совещании подробные планы осуществления стратегии в их странах. |
Based on the results of the analysis, UNCDF will ask the Executive Board to review the formula for setting the reserve. |
Опираясь на результаты такого анализа, ФКРООН обратится к Исполнительному совету с просьбой рассмотреть формулу установления объема резервных средств. |
The Ombudsperson shall ask these States or relevant United Nations bodies to provide, within four months, any appropriate additional information relevant to the de-listing request. |
Омбудсмен обращается к этим государствам или соответствующим органам Организации Объединенных Наций с просьбой представить в течение четырех месяцев любую дополнительную информацию, имеющую отношение к просьбе об исключении из перечня. |
In such situations of uncertainty, it would be more efficient to ask creditors to maintain their exposure rather than inflict the costs of debt reduction upfront. |
В подобных ситуациях неопределенности было бы эффективнее обратиться к кредиторам с просьбой согласиться на дальнейшее сохранение рисков и тем самым избежать издержек, которые возникнут в результате предварительного сокращения задолженности. |
I came to ask you a favor. |
Я пришёл к Вам с просьбой. |
I came to ask you a favor. |
Я пришла к тебе с просьбой. |
The Secretary was invited to ask countries through the questionnaire whether they already required air temperature monitoring and recording for chilled foods. |
Секретарю было предложено обратиться к странам с просьбой сообщить - на основе соответствующего вопросника, - предусмотрено ли уже ими требование о контроле температуры воздуха при перевозке охлажденных пищевых продуктов. |
It supported the initiative of the Secretary-General to ask all user departments to absorb Umoja's indirect costs within their existing budgets. |
Она поддерживает инициативу Генерального секретаря обратиться с просьбой ко всем департаментам-пользователям покрыть косвенные расходы проекта «Умоджа» за счет своих бюджетов. |
CARICOM urged countries to ask for a review of country classifications for official development assistance (ODA), as higher overall income did not necessarily indicate lower levels of poverty. |
КАРИКОМ настоятельно призывает страны обратиться с просьбой о пересмотре классификации стран, имеющих право на получение официальной помощи в целях развития (ОПР), так как высокий общий показатель доходов не обязательно означает более низкий уровень нищеты. |
The Conference of the Parties may then decide on tasks to be assigned to the Working Group on Development and to ask the Bureau to appoint its Chair. |
Затем Конференция Сторон, возможно, примет решение о задачах, выполнение которых должно быть поручено Рабочей группе по развитию, и обратится к Президиуму с просьбой назначить ее Председателя. |
May I also ask for the committee's continual guidance and support to the Solomon Islands. Government as we translate CEDAW on the ground. |
Кроме того, мне хотелось бы обратиться к данному комитету с просьбой об оказании дальнейшей поддержки и методической помощи правительству Соломоновых Островов в ходе практического осуществления КЛДЖ. |