While any voluntary funds for correcting this budget situation would be appreciated, the need for funding to be predictable and sustainable and the need to preserve the impartiality of the Office oblige us to ask that a greater proportion of the regular budget be dedicated to the Office. |
Хотя любые добровольные средства на цели изменения такого бюджетного положения приветствовались бы, необходимость обеспечения предсказуемого и устойчивого финансирования и необходимость сохранения беспристрастности этой Канцелярии обязывают нас обратиться с просьбой о выделении большего объема средств из регулярного бюджета на цели работы этой Канцелярии. |
We appeal to the international community to commit additional resources in order to be able to respond to the additional challenges, and we ask that such resources be made available on time. |
Мы призываем международное сообщество предоставить дополнительные ресурсы для того, чтобы мы могли решить другие важные проблемы, и обращаемся с просьбой о том, чтобы такие ресурсы предоставлялись своевременно. |
The Special Rapporteur for new communications could also recommend directly to the Committee that certain communications be declared inadmissible before being sent to the State party concerned, making it unnecessary to ask the State party to take a position on an obviously inadmissible communication. |
Специальный докладчик по новым сообщениям может также напрямую рекомендовать Комитету объявить определенные сообщения неприемлемыми до передачи их заинтересованному государству-участнику, что позволит избежать обращения к государству-участнику с просьбой представить свои комментарии по поводу сообщения, которое является явно неприемлемым. |
(a) A minimum program: to ask an international organization (e.g. OECD) to monitor country practices with respect to existing recommendations on income and poverty measurement; |
а) программа-минимум - обратиться к какой-либо международной организации (например, к ОЭСР) с просьбой вести наблюдение за применяемой в странах практикой применения существующих рекомендаций по измерению доходов и бедности; |
The General Assembly should do for human resources management what it did for the internal justice system: it should ask the Secretary-General to establish an independent redesign panel on human resources management and development. |
Генеральной Ассамблее следует поступить в отношении системы управления людскими ресурсами так, как было сделано ею в отношении системы внутреннего правосудия: ей следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой создать независимую группу по реорганизации системы управления людскими ресурсами и их развития. |
The Working Party may wish to ask the small group established to prepare the Fourth Road Safety Week to assist the secretariat in the preparation of the first Global Road Safety Week. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обратиться к небольшой группе, учрежденной с целью подготовки четвертой Недели безопасности дорожного движения, с просьбой оказать секретариату помощь в подготовке первой Глобальной недели безопасности дорожного движения. |
When informing the missions concerning the publication on the Internet of the document on national certification schemes, the UNECE secretariat will ask to indicate the web addresses of their national catalogue of potato varieties, which comply with the provision in the standard: |
Когда секретариат ЕЭК ООН проинформирует миссии об опубликовании в Интернете документа о национальных системах сертификации, он обратится к ним с просьбой указать электронные адреса своих национальных каталогов разновидностей картофеля, которые соответствуют положениям стандарта: |
Also requests the Secretary-General to ask the Centre for Human Rights of the Secretariat to provide a programmatic follow-up on the implementation of the Declaration on the Right to Development, as part of the efforts to implement the Vienna Declaration and Programme of Action; |
просит также Генерального секретаря обратиться к Центру по правам человека Секретариата с просьбой предусмотреть программные последующие действия в связи с осуществлением Декларации о праве на развитие в рамках усилий по осуществлению Венской декларации и Программы действий; |
(a) To ask all the Chairmen of the Main Committees of the Assembly to encourage all members to exercise restraint in making proposals containing requests for new reports and to consider biennializing or triennializing resolutions that require production of reports; |
а) обратиться ко всем председателям главных комитетов Ассамблеи с просьбой рекомендовать всем членам проявлять сдержанность при внесении предложений, содержащих просьбы о представлении новых докладов, и рассмотреть вопрос о переводе резолюций, предусматривающих подготовку докладов, на двухгодичную или трехгодичную основу; |
(a) The secretariat, which was responsible, among other things, for gathering information, should ask all participants to comment upon the scope and type of information required as background to the decision-making process. |
а) секретариат, который отвечает, в частности, за сбор информации, должен обратиться ко всем участникам с просьбой высказать замечания относительно объема и характера информации, необходимой для процесса принятия решений. |
They must be informed of the reasons for their arrest and are entitled to communicate with the family members of their choosing in order to inform them of what has happened and ask for the services of a lawyer; |
Они должны быть информированы о причинах их ареста и иметь право вступать в контакт с членами своей семьи по своему выбору с тем, чтобы проинформировать их о случившемся, а также обращаться с просьбой о предоставлении услуг адвоката; |
(e) If an extension of the period of police custody is granted, the person in custody is entitled to ask the police to allow him to contact a lawyer. |
е) В случае продления срока задержания в полиции лицо, находящееся под стражей, имеет право обращаться к сотрудникам полиции с просьбой разрешить ему связаться с адвокатом. |
That the Commission on Human Rights should request the Economic and Social Council to ask the committee in charge of non-governmental organizations to grant all non-governmental organizations without consultative status, upon request, exceptional accreditation in order to enable them to participate in the World Conference; |
поручить Комиссии по правам человека обратиться с просьбой к Экономическому и Социальному Совету уполномочить Комитет, занимающийся неправительственными организациями, предоставлять всем НПО, не имеющим консультативного статуса, аккредитацию по их просьбе и в порядке исключения, с тем чтобы дать им возможность участвовать во Всемирной конференции; |
(c) To present these materials to the unit or official person who makes the supplementary examination or to ask the official person or unit to give him the materials; |
с) передавать эти материалы органу или официальному лицу, осуществляющему дополнительное рассмотрение, или обращаться к официальному лицу или органу с просьбой предоставить ему материалы; |
i) Drew the Executive Body's attention to the need to improve the quality of emission data on heavy metals and requested the Executive Body to ask EMEP to keep the Working Group informed on progress of its work on improving emission inventories for heavy metals. |
i) обратила внимание Исполнительного органа на необходимость повышения качества данных о выбросах тяжелых металлов и предложила Исполнительному органу обратиться к ЕМЕП с просьбой информировать Рабочую группу о ходе проводимой им работы по повышению качества кадастров выбросов тяжелых металлов. |
Last year there were a couple of kids from elite schools that came to ask for admissions in our school. |
В прошлом году пара ребят из элитных школ обратилась с просьбой принять их в нашу школу. |
Many were instructed to address themselves to the Civil Administration and to ask for West Bank identity cards. |
Многим было сказано обратиться в Гражданскую администрацию с просьбой о предоставлении удостоверения личности жителя Западного берега. |
We have no fear of turning to the International Court of Justice in order to ask it to state impartially its position on this question of fundamental importance. |
Мы не боимся обратиться к Международному Суду с просьбой беспристрастно выразить свою позицию по этому вопросу чрезвычайной важности. |
I would like to take advantage of this opportunity to ask the United Nations and the donor countries to give us as much assistance as possible in this area. |
Пользуясь возможностью, я обращаюсь с просьбой к Организации Объединенных Наций, странам-донорам оказать нам в этом посильную помощь. |
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed. |
Дело в том, что они ожидают, что мы будем звонить нашим докторам на следующее утро с просьбой выписать нам именно это лекарство. |
Ask their own departments or ministries to include the specific experiences of NGOs in all reports where such practices are applicable. |
З. обратиться к своим министерствам и ведомствам с просьбой учитывать, когда это уместно, конкретный опыт НПО во всех подготавливаемых ими материалах; |
Ask the Permanent Missions to UN-Habitat to continue to inform the Secretariat of the arrival and departure of Permanent Representatives and Deputy Permanent Representatives to UN-Habitat to allow the Secretariat to update the CPR Extranet. |
Обращение к постоянным представительствам при ООН-Хабитат с просьбой и далее информировать секретариат о прибытии и убытии постоянных представителей и заместителей постоянных представителей при ООН-Хабитат, с тем чтобы секретариат мог обновлять экстранет КПП. |
Page 13: Information management and dissemination: Add: Ask the secretariat of INFOCAP to implement it in needy countries and encourage African countries to use the Chemical Information Exchange Network (CIEN) effectively. |
стр. 15, "Управление информацией и ее распространение" - добавить следующее положение: "Обратиться к секретариату ИНФОКАП с просьбой обеспечить осуществление в нуждающихся странах и настоятельно рекомендовать африканским странам добиться эффективного использования Сети по обмену информацией о химических веществах (СИЕН)". |
Ask the relevant subsidiary bodies to further promote the adoption of trade facilitation measures, including international harmonization of electronic signatures, in order to reduce barriers to trade and to foster international exchanges of e-services and to assist Governments in the region with e-procurement; |
обратиться к соответствующим вспомогательным органам с просьбой продолжать содействовать принятию мер по упрощению процедур торговли, включая международную гармонизацию электронных подписей, в целях уменьшения торговых барьеров и стимулирования международной торговли электронными услугами, а также для оказания правительствам стран региона содействия в закупке электронных средств; |
I ask for recognition, involvement and understanding of youth. |
Я обращаюсь с просьбой о признании прав молодежи, поощрении ее активного участия в жизни общества и к пониманию ее проблем. |