Countries may wish to ask international organizations to anchor their country-level analytical support around the development of national green economy assessments. |
Страны могут обратиться к международным организациям с просьбой увязывать аналитическую поддержку на уровне стран с проведением национальных оценок прогресса в переходе к "зеленой" экономике. |
In spring 2014 UNECE will ask countries to update their national plans and will present the main findings to the meeting. |
Весной 2014 года ЕЭК ООН обратится к странам с просьбой обновить их национальные планы и представить основные выводы на совещании. |
Should the authorities ask me to hunt you down. |
Если вдруг власти обратятся ко мне с просьбой Вас выследить. |
The Department of Education has sent a notice for us to ask students about their future careers. |
Отдел Образования разослал по всем школам письмо с просьбой, Чтобы мы спросили у учащихся... относительно их будущей карьеры. |
Dear nephew, I need to ask you a favor. |
Дорогой племянник, пишу тебе с просьбой. |
The GoE may wish to ask CST Bureau members to organize workshops on desertification assessment for coordinating ongoing projects. |
ГЭ, возможно, пожелает обратиться к членам Бюро КНТ с просьбой организовать рабочие совещания по вопросам оценки опустынивания для координации осуществляемых проектов. |
I ask the Counter-Terrorism Implementation Task Force to work with the relevant entities to create such a handbook as soon as possible. |
Я обращусь к Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий с просьбой о том, чтобы она работала в контакте с соответствующими подразделениями в деле скорейшего составления такого справочника. |
Those counsellors then use such knowledge in their work with clients who ask them for assistance in resolving housing-related problems. |
Консультанты затем используют эти знания в их работе с клиентами, которые обращаются к ним с просьбой об оказании помощи в решении жилищных проблем. |
The Commission should ask those States to report to it on the outcome of their reviews. |
Комиссии следует обратиться с просьбой к этим государствам сообщать ей о результатах таких обзоров. |
The Conference might wish to consider at a future session whether the time was ripe to ask its secretariat to produce such a commentary. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть на одной из своих будущих сессий вопрос об актуальности обращения к своему Секретариату с просьбой о подготовке такого комментария. |
Similarly, we ask that the Security Council's subsidiary bodies consider involving non-Council members in their work. |
Мы хотели бы также обратиться к вспомогательным органам Совета Безопасности с просьбой рассмотреть вопрос о вовлечении в свою работу стран, не являющихся членами Совета. |
Thus we ask the United Nations and donor countries to direct their assistance towards the improvement of family productivity and income. |
Поэтому мы обращаемся к Организации Объединенных Наций и странам-донорам с просьбой направить помощь на повышение производительности и доходов семей. |
Today, I ask both colleagues and Member States to work with me in that spirit. |
Сегодня я обращаюсь как к своим коллегам, так и к государствам-членам с просьбой сотрудничать со мной на основе такого подхода. |
I ask the United Nations for additional efforts to help us find ways to be effective. |
Я обращаюсь с просьбой к Организации Объединенных Наций приложить дополнительные усилия для нахождения эффективных путей. |
But we also ask it to make further efforts to quickly fulfil the promises made in Paris and Geneva. |
Но мы вновь обращаемся к нему с просьбой принять дополнительные меры для скорейшего выполнения обязательств, принятых в Париже и Женеве. |
We ask developed countries to agree to a mechanism whereby they can absorb the genuine losses to the pharmaceutical companies. |
Мы обращаемся к развитым странам с просьбой выработать механизм, с помощью которого можно было бы компенсировать реальные убытки фармацевтических компаний. |
The Committee would ask the ECE Executive Secretary to convey the Committee's findings to the President of Turkmenistan. |
Комитет обратится к Исполнительному секретарю ЕЭК с просьбой препроводить выводы Комитета Президенту Туркменистана. |
He can go to Tono and ask his forgiveness. |
Он может обратиться к Тоно с просьбой о прощении. |
To go on to ask the State party to remedy the situation was to prejudge it. |
Обратиться к государству-участнику с просьбой исправить положение означает предрешить этот вопрос. |
We will also report our evidence to these same international organs and ask them to pursue the matter. |
Мы также представим наши доказательства этим же международным органам и обратимся к ним с просьбой рассмотреть этот вопрос. |
We ask the international community and, in particular, NATO, to promptly and unequivocally live up to their commitments. |
Мы обращаемся к международному сообществу и, в частности, к НАТО с просьбой незамедлительно и безоговорочно выполнить свои обязательства. |
We ask the French State unilaterally to restore the Kanak people's sovereignty. |
Мы обращаемся к французскому государству с просьбой восстановить в одностороннем порядке суверенитет канакского народа. |
Hospital personnel may ask to be excused from participating in induced abortions for ethical or religious reasons. |
Больничный персонал может обратиться с просьбой об освобождении от участия в искусственных абортах по этическим или религиозным причинам. |
Therefore we kindly ask for your acceptance of our legitimate request. |
Поэтому мы любезно просим Вас согласиться с нашей законной просьбой. |
I humbly and sincerely ask you all to become solid supporters of the peaceful unification of Korea. |
Я со всем почтением и искренностью обращаюсь к вам с просьбой активно поддержать мирное объединение Кореи. |