| Countries may wish to ask international organizations to anchor their country-level analytical support around the development of national green economy assessments. | Страны могут обратиться к международным организациям с просьбой увязывать аналитическую поддержку на уровне стран с проведением национальных оценок прогресса в переходе к "зеленой" экономике. |
| In spring 2014 UNECE will ask countries to update their national plans and will present the main findings to the meeting. | Весной 2014 года ЕЭК ООН обратится к странам с просьбой обновить их национальные планы и представить основные выводы на совещании. |
| Should the authorities ask me to hunt you down. | Если вдруг власти обратятся ко мне с просьбой Вас выследить. |
| The Department of Education has sent a notice for us to ask students about their future careers. | Отдел Образования разослал по всем школам письмо с просьбой, Чтобы мы спросили у учащихся... относительно их будущей карьеры. |
| Dear nephew, I need to ask you a favor. | Дорогой племянник, пишу тебе с просьбой. |
| The GoE may wish to ask CST Bureau members to organize workshops on desertification assessment for coordinating ongoing projects. | ГЭ, возможно, пожелает обратиться к членам Бюро КНТ с просьбой организовать рабочие совещания по вопросам оценки опустынивания для координации осуществляемых проектов. |
| I ask the Counter-Terrorism Implementation Task Force to work with the relevant entities to create such a handbook as soon as possible. | Я обращусь к Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий с просьбой о том, чтобы она работала в контакте с соответствующими подразделениями в деле скорейшего составления такого справочника. |
| Those counsellors then use such knowledge in their work with clients who ask them for assistance in resolving housing-related problems. | Консультанты затем используют эти знания в их работе с клиентами, которые обращаются к ним с просьбой об оказании помощи в решении жилищных проблем. |
| The Commission should ask those States to report to it on the outcome of their reviews. | Комиссии следует обратиться с просьбой к этим государствам сообщать ей о результатах таких обзоров. |
| The Conference might wish to consider at a future session whether the time was ripe to ask its secretariat to produce such a commentary. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть на одной из своих будущих сессий вопрос об актуальности обращения к своему Секретариату с просьбой о подготовке такого комментария. |
| Similarly, we ask that the Security Council's subsidiary bodies consider involving non-Council members in their work. | Мы хотели бы также обратиться к вспомогательным органам Совета Безопасности с просьбой рассмотреть вопрос о вовлечении в свою работу стран, не являющихся членами Совета. |
| Thus we ask the United Nations and donor countries to direct their assistance towards the improvement of family productivity and income. | Поэтому мы обращаемся к Организации Объединенных Наций и странам-донорам с просьбой направить помощь на повышение производительности и доходов семей. |
| Today, I ask both colleagues and Member States to work with me in that spirit. | Сегодня я обращаюсь как к своим коллегам, так и к государствам-членам с просьбой сотрудничать со мной на основе такого подхода. |
| I ask the United Nations for additional efforts to help us find ways to be effective. | Я обращаюсь с просьбой к Организации Объединенных Наций приложить дополнительные усилия для нахождения эффективных путей. |
| But we also ask it to make further efforts to quickly fulfil the promises made in Paris and Geneva. | Но мы вновь обращаемся к нему с просьбой принять дополнительные меры для скорейшего выполнения обязательств, принятых в Париже и Женеве. |
| We ask developed countries to agree to a mechanism whereby they can absorb the genuine losses to the pharmaceutical companies. | Мы обращаемся к развитым странам с просьбой выработать механизм, с помощью которого можно было бы компенсировать реальные убытки фармацевтических компаний. |
| The Committee would ask the ECE Executive Secretary to convey the Committee's findings to the President of Turkmenistan. | Комитет обратится к Исполнительному секретарю ЕЭК с просьбой препроводить выводы Комитета Президенту Туркменистана. |
| He can go to Tono and ask his forgiveness. | Он может обратиться к Тоно с просьбой о прощении. |
| To go on to ask the State party to remedy the situation was to prejudge it. | Обратиться к государству-участнику с просьбой исправить положение означает предрешить этот вопрос. |
| We will also report our evidence to these same international organs and ask them to pursue the matter. | Мы также представим наши доказательства этим же международным органам и обратимся к ним с просьбой рассмотреть этот вопрос. |
| We ask the international community and, in particular, NATO, to promptly and unequivocally live up to their commitments. | Мы обращаемся к международному сообществу и, в частности, к НАТО с просьбой незамедлительно и безоговорочно выполнить свои обязательства. |
| We ask the French State unilaterally to restore the Kanak people's sovereignty. | Мы обращаемся к французскому государству с просьбой восстановить в одностороннем порядке суверенитет канакского народа. |
| Hospital personnel may ask to be excused from participating in induced abortions for ethical or religious reasons. | Больничный персонал может обратиться с просьбой об освобождении от участия в искусственных абортах по этическим или религиозным причинам. |
| Therefore we kindly ask for your acceptance of our legitimate request. | Поэтому мы любезно просим Вас согласиться с нашей законной просьбой. |
| I humbly and sincerely ask you all to become solid supporters of the peaceful unification of Korea. | Я со всем почтением и искренностью обращаюсь к вам с просьбой активно поддержать мирное объединение Кореи. |