The secretariat was requested to ask national correspondents to explain changes in wood energy consumption from previous years, including any underlying changes in methodology. |
Секретариату было предложено обратиться к национальным корреспондентам с просьбой объяснить изменения, происшедшие в показателях потребления энергии на базе древесины по сравнению с предыдущими годами, и сообщить о любых существенных изменениях в методологии. |
As an activist in the fight against AIDS, I must take this opportunity to ask participants to take to heart our appeal today. |
Будучи активистом борьбы против СПИДа, я не могу не воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к участникам этого заседания с просьбой принять близко к сердцу наш сегодняшний призыв. |
Later, due to exchange rate fluctuations between the Euro and the Yen, the buyer requested that the seller ask the manufacturer for a price reduction. |
Впоследствии в связи с изменением обменного курса между евро и иеной покупатель обратился к продавцу с просьбой договориться с поставщиком о снижении цены. |
The Chairperson suggested bringing the issue to the attention of the Inland Transport Committee, which could ask the administrations concerned to transmit the information to the secretariat. |
Председатель предложил довести эту проблему до сведения Комитета по внутреннему транспорту, который мог бы обратиться к соответствующим административным органам с просьбой передать необходимую информацию в секретариат. |
We ask that the United Nations take measures to address this problem as part of its ongoing attempts to combat both violence and discrimination against women. |
Мы обращаемся к Организации Объединенных Наций с просьбой принять меры для решения данной проблемы в рамках ее усилий по борьбе как с насилием, так и дискриминацией в отношении женщин. |
I thank those Member States that have already contributed to strengthening the Mission since 12 January, and ask for their continued support to enable MINUSTAH to fulfil its role. |
Я выражаю признательность тем государствам-членам, которые уже внесли свой вклад в укрепление Миссии в период после 12 января, и обращаюсь к ним с просьбой продолжить оказание поддержки, с тем чтобы МООНСГ могла выполнить отведенную ей роль. |
Hauliers seem to be more in favour with 56 per cent wanting to ask their authorities to ratify the Protocol (Graph 7). |
По всей видимости, перевозчики в большей степени (56%) хотели бы обратиться к своим компетентным органам с просьбой о ратификации Протокола (рис. 7). |
The Group was now inviting the Committee to ask the Canadian authorities to provide further written information on the question under the follow-up procedure. |
Рабочая группа предлагает Комитету обратиться к канадским властям с просьбой представить дополнительную информацию в письменном виде по этой проблеме также в рамках процедуры последующих действий. |
The Working Group invited the Committee to ask the Lao Government to provide information on the matter no later than 1 August 2009. |
И в этом случае Рабочая группа предлагает Комитету обратиться с просьбой к лаосскому правительству направить ему свой комментарий не позднее 1 августа 2009 года. |
We also welcome the Secretary-General's decision to ask former Tanzanian President Benjamin Mkapa to chair the United Nations panel mandated to observe the referendum. |
Мы также приветствуем решение Генерального секретаря обратиться с просьбой к бывшему танзанийскому президенту Бенджамину Мкапе возглавить группу Организации Объединенных Наций, которая будет наблюдать за проведением референдума. |
I ask United Nations Members to help us so that we can help the most vulnerable. |
Я обращаюсь к государствам - членам Организации Объединенных Наций с просьбой помочь нам, с тем чтобы мы могли помочь наиболее уязвимым. |
That statement led the losing PAIGC candidate, Malam Bacai Sanha, to ask the AU to clarify its position. |
Это заявление побудило проигравшего кандидата от ПАИГК Малама Бакаи Санью обратиться к Африканскому союзу с просьбой о том, чтобы он разъяснил свою позицию. |
We ask that all nations be proactive in the implementation of strategies and solutions to mitigate the impending disaster and misfortune for us all. |
Мы обращаемся с просьбой ко всем государствам проявлять активность в осуществлении стратегий и поисках решений, направленных на смягчение бедствий и несчастий, с которыми мы все неминуемо столкнемся. |
Consequently, the management would ask the Legal Counsel to review those arrangements to determine whether a ban on the sale of tobacco products was possible. |
Руководство, соответственно, предполагает обратиться к Юрисконсульту с просьбой вновь рассмотреть подобные договорные обязательства и определить возможности для запрета торговли табачными изделиями. |
This led the Government at one point to ask IDPs to return to places in the south of the country where there was peace. |
Это привело к тому, что правительство в какой-то момент обратилось к ВПЛ с просьбой возвратиться в те места на юге страны, которые не были охвачены конфликтом. |
While I appreciate you coming to Springfield in your off-hours to ask, there's nothing I can do. |
Конечно, я ценю, что ты приехал в Спрингфилд в свое нерабочее время с просьбой, но я ничего не могу сделать. |
I went to see Professor Maj to ask him for another chance to sit my exams. |
Пошел к декану Майе с просьбой дать мне еще один шанс сдать экзамены. |
But I have a favor to ask you. |
Но я хочу обратиться с просьбой. |
The Working Group is invited to review the annexed draft guidelines and ask OHCHR to produce a final version to be published and disseminated widely. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть прилагаемый проект руководящих положений и обратиться к УВКПР с просьбой подготовить их окончательный вариант и обеспечить его широкое распространение. |
They also agreed to ask the African Union Commission and the United Nations to impose sanctions on named leaders of the rebel groups. |
Они также договорились обратиться к Комиссии Африканского союза и Организации Объединенных Наций с просьбой ввести санкции в отношении поименованных руководителей этих групп мятежников. |
The Swedish Government intended to ask the National Police Board to consider ways of creating such a body and holding it accountable for its work. |
Шведское правительство планирует обратиться к Национальному полицейскому совету с просьбой продумать варианты создания такого органа и известить его о результатах своей работы. |
If no valid reason can be provided, the Minister for Gender Equality may ask the responsible minister to alter the composition of the committee. |
Если убедительная причина отсутствует, министр по вопросам гендерного равенства может обратиться к соответствующему министру с просьбой о пересмотре состава того или иного органа. |
Allow me therefore to formally ask for the support of each and every Member State for Serbia's proposal before the General Assembly. |
Поэтому я хотел бы официально обратиться с просьбой ко всем государствам-членам поддержать предложение Сербии, находящееся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
Protection visa applicants who are unsuccessful at merits review may ask the Minister for Immigration and Citizenship to exercise discretionary public interest powers to substitute a more favourable decision in the public interest. |
7.8 Соискатели виз о предоставлении защиты, не отвечающие критериям соответствия, могут обратиться с ходатайством к министру по вопросам иммиграции и гражданства с просьбой применить дискреционные полномочия для пользы общества в целях принятия более благоприятного решения в общественных интересах. |
It could be timely for the WTO/WCO to ask the IBCC to consider: |
Возможно, для ВТО/ВТамО настало время обратиться к МБТП с просьбой рассмотреть: |