Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просьбой

Примеры в контексте "Ask - Просьбой"

Примеры: Ask - Просьбой
In that context, given that very few States had submitted written replies on the draft articles, although his own delegation had done so in June 1997, it would be paradoxical to ask the Commission to take account of State practice. Поэтому с учетом того, что очень незначительное число государств представило письменные ответы, касающиеся проектов статей, тогда как делегация Франции сделала это еще в июне 1997 года, было бы нелогичным обращаться к Комиссии с просьбой провести обзор государственной практики.
In his view, the Special Committee should ask the relevant organs to work on those criteria, and the Committee could then decide which Territories were closest to self-determination. По его мнению, Специальному комитету следует обратиться к соответствующим органам с просьбой разработать такие критерии, и тогда Комитет сможет установить, какие территории наиболее близки к достижению самоопределения.
If a State wishes to import weapons it must ask for an exemption from the Executive Secretary of ECOWAS, who then transmits the request to other member States. Если то или иное государство желает импортировать оружие, оно должно обратиться с просьбой о предоставлении ему исключения к Исполнительному секретарю ЭКОВАС, который затем препровождает эту просьбу другим государствам-членам.
UNOMIG has discussed the issue with the relevant Abkhaz authorities, who cited security concerns for its refusal, and will ask for access to the area again on one of the next patrols. МООННГ обсудила этот вопрос с соответствующими абхазскими властями, которые сослались на соображения безопасности в качестве причины для отказа, и обратится вновь с просьбой о доступе в этот район при проведении одного из следующих патрулей.
It was therefore regrettable that the financing option proposed by the host country had not met Member States' expectations and that it had been necessary to ask the Secretariat to explore other options. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что вариант финансирования, предложенный принимающей страной, не отвечает ожиданиям государств-членов и что пришлось обращаться с просьбой к Секретариату изучить другие варианты.
Under the criminal code, a woman had the right to ask law enforcement agencies to give her a temporary restraining order against her husband, which could also restrict access to their children and order him to pay expenses for medical treatment. В соответствии с Уголовным кодексом женщина имеет право обращаться в правоохранительные органы с просьбой выдать временный запретительный ордер в отношении ее мужа, в котором могут также ограничить его возможности общения с детьми и обязать его оплатить расходы на лечение.
We now ask our Albanian friends to behave in the former Yugoslav Republic of Macedonia and to give the Macedonians who were obliged to flee a number of villages every opportunity to return. Сейчас мы обращаемся к нашим албанским друзьям с просьбой вести себя достойно в бывшей югославской Республике Македонии и предоставить македонцам, которые были вынуждены покинуть ряд поселений, возможность вернуться домой.
The author did not ask the Minister of Citizenship and Immigration to exercise his power under section 40 (1) (7) of the Act to release, for purposes of departure, a person named in a security certificate. Автор не обращался с просьбой к министру по вопросам гражданства и иммиграции об осуществлении им своих полномочий согласно разделу 40 1) 7) Закона для освобождения в целях отъезда лица, указанного в свидетельстве о безопасности.
The signatories of the Peace and Reconciliation Agreement for Burundi agreed to ask the Security Council to establish a neutral and independent international judicial commission of inquiry to determine responsibility for all the violence that has characterized the country's life since its independence in 1962. Участники соглашения о мире и примирении в Бурунди согласились обратиться с просьбой к Совету Безопасности о создании независимой международной судебной комиссии по расследованию с целью определения, кто несет ответственность за все то насилие, которым характеризовалась жизнь страны со времени обретения независимости в 1962 году.
In order to maximize the benefit from next year's discussions on financing, the Bureau agreed to ask the conventions' governing bodies to provide in writing a list of concrete ongoing and foreseen capacity-building activities to promote implementation. Для того чтобы намеченное на следующий год обсуждение вопросов финансирования было максимально полезным, Президиум принял решение обратиться к руководящим органам конвенций с просьбой составить перечень конкретных текущих и планируемых мероприятий по наращиванию потенциала в целях содействия в работе по осуществлению.
It was also agreed that UNECE will ask the United Nations Statistical Commission to take the lead in possibly organizing a regional ICT-related meeting on the monitoring of information society issues, in cooperation with relevant regional and international organizations, with UNECE participating as appropriate. Было также решено, что ЕЭК ООН обратится с просьбой к Статистической комиссии Организации Объединенных Наций возглавить работу по вопросу о возможной организации регионального совещания по тематике ИКТ на тему мониторинга проблем информационного общества в сотрудничестве с заинтересованными региональными и международными организациями при соответствующем участии ЕЭК ООН.
The Committee was not empowered to ask the United Nations specialized agencies to take action; that would have to be done through the offices of the Secretary-General, which would have the advantage of solving the financial problem. Комитет не уполномочен обращаться к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой принять меры; это необходимо будет сделать посредством использования услуг Генерального секретаря, что позволит решить финансовую проблему.
We ask them to take a stand immediately on the procedural motion which aims to prevent the Malagasy delegation led by Mr. Andry Nirina Rajoelina from participating in the general debate at the sixty-fourth session of the Assembly. Мы обращаемся к ним с просьбой как можно скорее занять активную позицию по процедурному предложению, нацеленному на то, чтобы не допустить делегацию Мадагаскара, возглавляемую г-ном Андри Нириной Радзуэлиной, к участию в общих прениях на шестьдесят четвертой сессии Ассамблеи.
Parties wishing to launch a complaint or ask for dispute settlement are encouraged to send a formal request in the form of a letter or an e-mail. Сторонам, желающим подать жалобу или обратиться с просьбой об урегулировании спора, предлагается прислать официальную просьбу в виде письма или электронного сообщения.
Being confronted with inconsistencies and with incomplete or unclear responses to the 2008 questionnaire by a number of Parties, the Committee, after its twenty-second meeting in 2008, requested the secretariat to ask Parties whose answers were not sufficient to make an assessment to submit additional information. Столкнувшись со случаями несоответствий и представлением рядом Сторон неполных или неясных ответов на вопросник 2008 года, Комитет после своего двадцать второго совещания в 2008 году просил секретариат обратиться с просьбой к Сторонам, чьи ответы оказались недостаточными для проведения анализа, представить дополнительную информацию.
In this context, the Committee will ask the Monitoring Team to update the Committee on information received by the Afghan authorities, especially concerning the issue of de-listing requests for Taliban individuals (para. 33). В связи с этим Комитет намерен обратится к Группе по наблюдению с просьбой представить ему самую последнюю информацию, полученную афганскими властями, прежде всего имеющую отношение к просьбам об исключении из перечня членов движения «Талибан» (пункт ЗЗ).
It provides an opportunity for the Government undertaking the IPR to publicly endorse the recommendations it seeks to put into practice, and formally ask UNCTAD and others for follow-up technical assistance. Он дает правительству, проводящему ОИП, возможность публично одобрить рекомендации, которые оно стремиться провести в жизнь, и официально обратиться к ЮНКТАД и другим учреждениям с просьбой об оказании технической помощи на этапе последующей деятельности.
For example, treaty bodies, whose role it is to monitor how international conventions are being implemented, rarely ask countries to include older people in their reporting. Например, договорные органы, роль которых заключается в отслеживании практического осуществления международных конвенций, редко обращаются к странам с просьбой включать в представляемые ими доклады информацию о пожилых людях.
The Working Party requested the secretariat to ask for volunteers and support from UNECE member States and the international organizations as a precondition for successful work in this area. Рабочая группа поручила секретариату обратиться к государствам - членам ЕЭК ООН и международным организациям с просьбой о мобилизации добровольцев и оказании поддержки в качестве предварительного условия успешной работы в этой области.
The United Nations is pilot testing a new assessment tool whereby a supervisor with at least three supervisees can ask them for an assessment of his/her managerial skills and which also includes a voluntary peer review system. Организация Объединенных Наций в экспериментальном порядке использует новый инструмент оценки, на основе которого начальник, имеющий как минимум трех подчиненных, может обратиться к ним с просьбой оценить его/ее управленческие качества и который предусматривает также систему добровольной взаимной оценки коллег.
The Bureau further agreed to send an official letter to national focal points to ask for their contribution to the assessment process, based on the outline of the e-survey, which was done in mid-July 2011. Далее Бюро приняло решение направить национальным координационным центрам официальное письмо с просьбой о внесении своего вклада в оценку на основе плана электронного обследования, который был составлен в середине июля 2011 года.
The Committee invited the Chair to write again to the Government of Ukraine to ask for a reply to its questions in Russian and in English by 15 November 2011. Комитет предложил Председателю вновь направить правительству Украины письмо с просьбой представить ответы на его вопросы на русском и английском языках до 15 ноября 2011 года.
The director had canvassed the detainees and written to the Ministry of Justice in April 2008 to ask for equipment and resources to set up a number of activities, such as sewing, hairdressing, computer science, and language classes. Начальник тюрьмы провел опрос среди арестантов и в апреле 2008 года направил в министерство юстиции письмо с просьбой предоставить оборудование и ресурсы для проведения занятий по различным специальностям, таким, как шитье, парикмахерское искусство, информатика и языки.
The Bureau suggested that a letter from the Housing and Land Management Committee Chair be sent to the Executive Director of UN-HABITAT, to ask for confirmation of the participation of UNECE in the above events. Бюро предложило направить письмо Председателя Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию Исполнительному директору ООН-Хабитат с просьбой подтвердить участие ЕЭК ООН в вышеуказанных мероприятиях.
He thought it was important to send a reminder to the State party to ask it for further information on the priority issues and to request a meeting with the Algerian representative in person, in order to avoid any misunderstandings. Ему представляется важным направить государству-участнику напоминание с просьбой о представлении дополнительной информации по приоритетным вопросам и получить устные разъяснения от представителя Алжира во избежание любого недоразумения.