Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просьбой

Примеры в контексте "Ask - Просьбой"

Примеры: Ask - Просьбой
It can reasonably be expected that countries would be inclined to ask IMF to provide financing in order to address their liquidity problems, rather than declaring themselves insolvent. Вполне можно ожидать, что страны скорее обратятся к МВФ с просьбой предоставить финансовые средства для решения своих проблем с ликвидностью, чем объявят себя неплатежеспособными.
Any complainant unsatisfied with the conduct of an investigation could ask a prosecutor to supervise, and in all cases there was a right of appeal. Любой истец, не удовлетворенный ходом расследования, может обратиться к прокурору с просьбой установить прокурорский надзор, и во всех случаях имеется право на обжалование.
The Chairman would also ask the secretariat of the Commission to take precautionary measures to ensure that such incidents did not recur at forthcoming sessions of the Commission. Председатель также обратится к секретариату Комиссии с просьбой принять меры предосторожности для обеспечения того, чтобы такие случаи не повторялись на будущих сессиях Комиссии.
If the person who made the complaint is not satisfied with how the RCMP has dealt with the complaint, he/she has the right to ask for an independent review. Если лицо, подавшее жалобу, не удовлетворено мерами, принятыми КККП по его жалобе, оно имеет право обратиться с просьбой о проведении независимой оценки.
As doubts were raised whether Regulation No. 90 would be appropriate to include these requirements, GRRF agreed to ask the consent of WP. to set up an informal group to deal with the subject. Поскольку возникли сомнения в отношении уместности включения этих предписаний в Правила Nº 90, GRRF решила обратиться к WP. с просьбой дать согласие на учреждение неофициальной группы, которая занялась бы данным вопросом.
They may have the information we need in paper form, through original invoices, but it is an unacceptable burden to ask them to spend weeks going through their paper records. У компании может быть требуемая для нас информация на бумаге, в виде оригиналов счетов, однако обращаться к этим компаниям с просьбой потратить целые недели для обработки своей бумажной отчетности совершенно недопустимо.
The Working Party would convey this decision to the Inland Transport Committee for its endorsement at its upcoming session and ask it to convene an Ad Hoc Meeting on the Rail Traffic Census in 2003. Рабочая группа доведет это решение до сведения Комитета по внутреннему транспорту с целью его одобрения на предстоящей сессии и обратится к нему с просьбой созвать специальное совещание по обследованию железнодорожного движения в 2003 году.
Participants decided to ask a number of mandate-holders, through the Coordination Committee, to look into the comments and the implications of the Code of Conduct, and to revise the Manual accordingly. Участники решили обратиться через Координационный комитет к нескольким мандатариям с просьбой изучить полученные комментарии и последствия применения Кодекса поведения и внести соответствующие изменения в Руководство.
The meeting was convened to have a frank interchange of views regarding the current status of compliance with the peace accords and to ask for the General Assembly's support in extending the mandate of MINUGUA. Эта встреча была организована с целью откровенного обмена мнениями о нынешнем состоянии осуществления мирных соглашений и обращения с просьбой к Генеральной Ассамблее поддержать продление мандата МИНУГУА.
He would certainly ask the Government to consider the establishment of a National Human Rights Commission, having himself been somewhat impressed by the Committee's arguments for doing so even though other independent bodies already had the power to call the Government to account. Он, конечно же, обратится к правительству с просьбой рассмотреть вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, поскольку он сам в общем-то согласен с доводами членов Комитета, хотя в стране уже имеются другие независимые органы, обладающие полномочиями призывать правительство к ответу.
The Bureau also agreed to ask each subsidiary body of the Inland Transport Committee to consider the instruments in the realm of its competence and to specify those which need updating. Бюро также решило обратиться к каждому вспомогательному органу Комитета по внутреннему транспорту с просьбой рассмотреть документы, относящиеся к их компетенции, и указать те из них, которые нуждаются в обновлении.
In urgent cases, the Committee requested a State party to take interim measures, and the State party could ask the Committee to review its request. В экстренных случаях Комитет просит государство-участник принять временные меры, а государство-участник может обратиться к Комитету с просьбой пересмотреть свой запрос.
It is necessary for their families to ask the Moroccan authorities to seek their return, and for the Government to actually transmit this request to the country concerned. Их семьям необходимо обратиться в марокканские органы власти с просьбой об их возвращении, а правительство в свою очередь должно направить запрос в соответствующую страну.
Concluding, the Working Party requested the secretariat to send again the draft to all ECE member Governments and ask them to provide their comments by the end of February 2000. В заключение Рабочая группа поручила секретариату вновь разослать данный проект правительствам всех государств - членов ЕЭК и обратиться к ним с просьбой представить свои замечания к концу февраля 2000 года.
It also agreed that the secretariat would ask Governments in its annual circular letter for their proposals for follow-up work and inform the Working Party at its next session about any responses. Было решено, что в своем ежегодном циркулярном письме секретариат обратится к правительствам с просьбой представить соответствующие предложения о последующей деятельности и проинформирует Рабочую группу на ее следующей сессии о любых поступивших ответах.
On 2 June, the Government and RUF decided to ask UNOMSIL to establish a committee to effect the immediate release of prisoners of war and non-combatants in accordance with the 18 May ceasefire agreement. 2 июня правительство и ОРФ приняли решение обратиться к МНООНСЛ с просьбой создать комитет для обеспечения немедленного освобождения военнопленных и некомбатантов в соответствии с соглашением о прекращении огня от 18 мая.
The Working Party decided to ask Governments to react on the issue of change of official numbers and on the need to amend the annex to Resolution No. 61. Рабочая группа решила обратиться к правительствам с просьбой высказать свое мнение по вопросу об изменении официальных номеров и необходимости внесения поправок в приложение к резолюции Nº 61.
Then, upon reaching 18 years of age, children could apply to the Ministry of Social Welfare or their local governor and ask to be told their parents' identity. Затем по достижении 18 лет дети могут обратиться в Министерство социального обеспечения или к местному губернатору с просьбой сообщить им информацию об их родителях.
Mr. SCHEININ said that he favoured including Trinidad and Tobago in the list of States parties which the Committee would ask to submit a report prior to 1 March 1999. Г-н ШЕЙНИН выступает за включение Тринидада и Тобаго в перечень государств-участников, к которым Комитет обратится с просьбой представить доклад до 1 марта 1999 года.
That is why we ask the parties to pursue their dialogue and to maintain the achievements reached since the signing of the Sharm El-Sheikh Memorandum, ensuring that there is a necessary climate of mutual trust. Именно поэтому мы обращаемся к сторонам с просьбой продолжить их диалог и сохранять достижения, достигнутые после подписания Шарм-эш-Шейхского меморандума, обеспечивая необходимую атмосферу взаимного доверия.
But for us, as well as for many others, we ask that these limitations should not be disregarded by larger countries and organizations in the management of the international agenda. И все же мы, как и многие другие, хотели бы обратиться к более крупным странам и организациям с просьбой учесть наши трудности при формулировании международной повестки дня.
It is also advisable, given the delicate nature of the veto issue and its fundamental importance to Council reform, that we ask a high-level working group to consider the issue and come up with recommendations. Желательно также, учитывая сложный характер вопроса о праве вето и его фундаментальную важность для реформы Совета, обратиться к рабочей группе высокого уровня с просьбой рассмотреть этот вопрос и представить соответствующие рекомендации.
Early this week I will ask our Congress to provide emergency funding to repair our embassies, to improve security, to expand the worldwide fight against terrorism and to help our friends in Kenya and Tanzania with the wounds they have suffered. В начале недели я обращусь к конгрессу с просьбой обеспечить непредусмотренное финансирование для ремонта наших посольств, укрепления безопасности, расширения всемирной борьбы против терроризма и для оказания помощи нашим друзьям в Кении и Танзании, с тем чтобы они могли залечить полученные раны.
The Special Rapporteur and the Human Rights Consultant met the judge concerned to ask him for a quick decision, which in fact he gave on 4 December 1997, ordering a stay of proceedings and their immediate release. Специальный докладчик и консультант по правам человека обратились к магистрату, который занимался этим делом, с просьбой принять оперативное решение. 4 декабря 1997 года было принято решение временно прекратить рассмотрение этого дела и выпустить задержанных на свободу.
Apart from the CCF, UNDP should involve donors at an early stage, not just after a project had been formulated, in order to ask for a contribution. Вне РСС ПРООН должна привлекать доноров на раннем этапе, а не после завершения выработки проекта, для того чтобы обращаться с просьбой о внесении своего вклада.