I therefore wish to ask for the support of delegations for this no-action motion. |
Поэтому я хотел бы обратиться с просьбой к делегациям поддержать предложение о непринятии решения. |
Accordingly, we ask our traditional partners to assist the Government of Chad to conclude this delicate mission which require many resources. |
Соответственно мы обращаемся с просьбой к нашим традиционным партнерам оказать помощь правительству Чада в завершении этой деликатной миссии, которая потребует немалых ресурсов. |
I ask this Assembly to reflect on the conditions of children who live in war zones. |
Я обращаюсь с просьбой к этой Ассамблее подумать о тех условиях, в которых живут дети в районах военных действий. |
I'm here to ask a favor. |
Я пришёл к тебе с просьбой. |
Canada, New Zealand and Australia were prepared to ask the Committee on Contributions to look into the technical feasibility of that approach. |
Канада, Новая Зеландия и Австралия готовы обратиться к Комитету по взносам с просьбой рассмотреть вопрос о технической обоснованности этого варианта. |
The Special Rapporteur will also ask to be kept informed of the outcome of the investigations. |
Специальный докладчик будет также обращаться с просьбой о том, чтобы его информировали о результатах расследований. |
Dr. SADIK said she would ask the various geographical divisions of UNFPA to contact members of the Committee. |
Д-р САДИК говорит, что она обратится к различным географическим отделам ЮНФПА с просьбой связаться с членами Комитета. |
The Government of Indonesia should ask for technical cooperation from the United Nations on this aspect of law reform. |
В отношении данного аспекта правовой реформы правительству Индонезии следует обратиться с просьбой Организации Объединенных Наций об оказании технического сотрудничества. |
The Chairman should ask the High Commissioner to provide any assistance the Government requested. |
Председателю следует обратиться к Верховному комиссару с просьбой о предоставлении любой помощи, которую запросит правительство. |
Now, however, we ask you to complete one other critical element of your mandate. |
Однако в настоящее время мы обращаемся к Вам с просьбой завершить работу над другим чрезвычайно важным элементом Вашего мандата. |
You ask for details about Executive Outcomes (EO) and its activities in Sierra Leone. |
Вы обращаетесь с просьбой представить сведения о компании Экзекьютив ауткамз (ЭА) и ее деятельности в Сьерра-Леоне. |
I ask Your Excellency to promptly send a fact-finding mission to observe and witness the presence of Pakistani armed groups in those Afghan provinces. |
Обращаюсь к Вам, Ваше Превосходительство, с просьбой незамедлительно отправить миссию по установлению фактов для наблюдения и регистрации присутствия пакистанских вооруженных групп в этих провинциях Афганистана. |
Bilaterally, we continued to ask the Sudanese Government to comply with our request. |
На двусторонней основе мы продолжали обращаться с просьбой к Судану выполнить нашу просьбу. |
On the issue of security, the Ivorian leaders ask for assistance in three areas that the mediator also supports. |
Что касается вопроса безопасности, то ивуарийские лидеры обратились с просьбой об оказании помощи в трех областях, что также получило поддержку посредника. |
It will ask President Chiluba to convene a meeting of the Heads of State signatories to the Lusaka Agreement. |
Она обратится к президенту Чилубе с просьбой созвать совещание глав государств, подписавших Лусакское соглашение. |
We ask the Commission to sponsor a study of this emerging international movement in its varied expressions as a good practice in social development. |
Мы обращаемся к Комиссии с просьбой организовать исследование этого формирующегося международного движения в его разных проявлениях в качестве одного из эффективных практических методов в области социального развития. |
We must ask the maritime industry to promote capabilities to enhance ships' ability to defend themselves. |
Нам также следует обратиться к представителям судоходной отрасли с просьбой расширить имеющиеся у кораблей возможности по обеспечению собственной защиты. |
The Chairman said that it was his duty to ask the Secretariat to abide by the six-week rule for the issuance of documents. |
Председатель говорит, что он должен обратиться к Секретариату с просьбой соблюдать правило шести недель при выпуске документов. |
But we also ask parties before the Court to cooperate in achieving our common goal. |
Вместе с тем, мы также обратились с просьбой к сторонам в Суде сотрудничать в достижении нашей общей цели. |
Mr. SHAHI said he considered the Committee was entitled to ask a State party for additional information. |
Г-н ШАХИ считает, что Комитет вправе обратиться к государству-участнику с просьбой о предоставлении дополнительной информации. |
UNITAR intended to ask UNDP to write off that balance. |
ЮНИТАР намерен обратиться к ПРООН с просьбой о списании указанного остатка. |
I thank the Council for its commitment and, finally, ask for its support. |
Я выражаю Совету признательность за его приверженность и наконец обращаюсь с просьбой о поддержке. |
France welcomes the Contact Group's decision to ask the Secretary-General to establish a trust fund for such purposes. |
Франция приветствует решение Контактной группы обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о создании с этой целью трастового фонда. |
The Committee may wish to ask Governments to identify and decide on specific actions to be taken at international level regarding the transport security. |
Комитет, возможно, пожелает обратиться к правительствам с просьбой выявить и определить конкретные действия, которые необходимо предпринять на международном уровне в области безопасности на транспорте. |
In such a case, the Minister must ask for the opinion of the education establishment concerned. |
В этом случае министр обязан обратиться к соответствующему учебному заведению с просьбой высказать свое мнение. |