Alternatively, the Sub-Commission may wish to ask the Commission to appoint a special rapporteur on this topic. |
В качестве альтернативы Подкомиссия, возможно, пожелает обратиться к Комиссии с просьбой назначить специального докладчика по этому вопросу. |
The Joint Meeting would ask the United Nations Sub-Committee of Experts to correct the inconsistency. |
Совместное совещание обратится к Подкомитету экспертов ООН с просьбой исправить это несоответствие. |
I ask the Assembly to help us to continue this judicial work. |
Я обращаюсь с просьбой к Ассамблее оказать нам помощь в интересах продолжения этой судебной деятельности в моей стране. |
Under the current guidelines, a listed person merely has the right to ask the State of residence or citizenship to ask the relevant committee to revoke the listing. |
В соответствии с нынешними руководящими принципами лицо, попавшее в список, имеет право обращаться к государству, в котором оно проживает или гражданином которого является, с просьбой попросить соответствующий комитет изъять его из списка. |
Participants in the 23 April consultations suggested that the General Assembly ask the Secretary-General to ask Member States how they think that participation in the system for the standardized reporting of military expenditures could be broadened. |
Участники состоявшихся 23 апреля консультаций внесли предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой выяснить мнения государств-членов о том, каким образом можно было бы расширить участие в стандартизированной системе отчетности о военных расходах. |
If this is not the case, he will return the proposed list and ask for a new search. |
В противном случае он возвращает предложенный список с просьбой провести повторный поиск. |
We ask the European Union to provide similar access. |
Мы обращаемся с просьбой к Европейскому союзу предоставить подобный доступ. |
For that reason, in recent years the Government of Tajikistan had had to ask lending countries to restructure or forgive its debts. |
Поэтому в последние годы правительство было вынуждено обратиться ко всем странам-кредиторам с просьбой реструктурировать или списать его задолженность. |
I ask all governments to work with us to make it succeed. |
Я обращаюсь ко всем правительствам с просьбой вместе с нами добиваться ее успеха. |
I ask the Assembly to help us to resume our status as neighbours. |
Я обращаюсь с просьбой к Генеральной Ассамблее помочь нам в восстановлении нашего статуса соседей. |
The author did not ask the Federal Court to review the decision. |
Автор не обращался в Федеральный суд с просьбой пересмотреть это решение. |
Further, the Minister for Gender Equality may occasionally ask the appropriate minister to review the composition. |
Кроме того, министр по вопросам гендерного равенства может время от времени обращаться с просьбой к соответствующему министру о пересмотре состава того или иного органа. |
Here again, we will have to ask the international community to lend its assistance. |
В этом случае мы вновь должны будем обратиться к международному сообществу с просьбой о помощи. |
Non-governmental organizations may also ask to brief Committee members orally during the session. |
Неправительственная организация во время сессии может также обратиться с просьбой о предоставлении во время сессии Комитету информации в устной форме. |
We ask the world for more decisive and more effective support. |
Мы обращаемся к мировому сообществу с просьбой о более решительной и действенной поддержке. |
We will ask the upcoming Review Conference of the Parties to the Treaty to seriously consider this issue. |
На предстоящей конференции участников Договора по рассмотрению действия Договора мы обратимся с просьбой серьезно рассмотреть этот вопрос. |
He also said that he would ask EXCOM to initiate work on possible ways forward. |
Он также сообщил, что обратится к Исполнительному комитету с просьбой о начале работы по определению возможных вариантов будущей работы. |
The Government of Sweden would therefore like to ask for an exemption from the regulations for used household batteries that can be applied. |
В этой связи правительство Швеции хотело бы обратиться с просьбой предусмотреть освобождение от действия правил для отработавших бытовых батарей, которое могло бы применяться. |
Distribution of the Guide would be a perfect opportunity to ask countries to reconsider the arguments in favour of ratification. |
Распространение Руководства предоставляет идеальную возможность обратиться к государствам с просьбой пересмотреть аргументы в пользу ратификации. |
The Government would also ask the Executive Committee of the Multilateral Fund to provide technical and financial assistance to help address the issue. |
Правительство хотело бы также обратиться к Исполнительному комитету Многостороннего фонда с просьбой предоставить техническую и финансовую помощь в решении этого вопроса. |
Any employee or employer may ask a labour and social law inspector to settle any employment dispute by amicable agreement. |
Любой работник или работодатель может обратиться к инспектору по труду и социальному законодательству с просьбой об урегулировании любого индивидуального спора по взаимному согласию сторон. |
We decided to have recourse to international tribunals to ask for that access. |
Мы решили обратиться в международные трибуналы с просьбой о предоставлении этого доступа. |
That the Assembly should ask me to serve once again makes it all the greater. |
Тот факт, что Ассамблея вновь обращается ко мне с этой просьбой, еще больше повышает значение этой ответственности. |
The Conference can be an opportunity to ask the global community to set very concrete targets conducive to this energy transformation. |
Конференция может быть использована для обращения к глобальному сообществу с просьбой установить весьма конкретные цели, ведущие к преобразованию энергетики. |
In all the Committee approached 89 States for further information and to ask whether they believed the listings remained appropriate. |
В общей сложности Комитет обратился к 89 государствам с просьбой предоставить дополнительную информацию и их мнение о том, считают ли они целесообразным сохранять в перечне предложенные ими позиции. |