The appeal by the prosecution was allowed to the extent that the Trial Chamber had erred in acquitting Drago Josipović and Vladimir Šantić on counts 17 and 19, which the Trial Chamber found to be impermissibly cumulative. |
Апелляция обвинения была удовлетворена в той части, что Судебная камера допустила ошибку, оправдав Драго Йосиповича и Владимира Шантича по пунктам 17 и 19 обвинения, которые Судебная камера сочла недопустимо обобщенными. |
If the appeal was lodged in a court, however, suspension of the decision on expulsion could be requested in the form of an application for provisional measures, in which case the court retained the discretion whether or not to grant them. |
Однако, если апелляция подается в суд, приостановление действия решения о высылке может быть запрошено в форме заявления о временных мерах, и в таком случае суд сможет по своему усмотрению решить, удовлетворять или не удовлетворять просьбу о приостановлении. |
The forthcoming judgement can be appealed by the Office of the Military Prosecutor or the accused, as the case may be, before the Military High Court, on the same grounds as an appeal before the Court of Cassation. |
Предстоящее судебное решение может быть опротестовано Военной прокуратурой или обвиняемыми, в зависимости от обстоятельств, в Высшем военном суде, по тем же основаниям, что и апелляция, поданная в Кассационный суд. |
On the same day, the prosecution appealed the release of Mr. Lubanga. On 7 July, the Appeals Chamber suspended the effect of the decision on release while it considered the appeal. |
В этот же день обвинение обжаловало решение об освобождении г-на Лубанги. 7 июля Апелляционная палата приостановила действие решения о освобождении до тех пор, пока не будет рассмотрена апелляция. |
Look, I understand complying and that the law is the law, but what about our appeal? |
Слушайте, я понимаю, закон есть закон, но как же апелляция? |
Also decides to amend staff rule 111.2 (i) to read "A staff member may arrange to have his or her appeal presented to the panel on his or her behalf by counsel, at his or her own expense"; |
постановляет также внести поправку в правило 111.2 Правил о персонале, с тем чтобы оно гласило: «Сотрудник может принять меры к тому, чтобы его или ее апелляция была представлена коллегии от его или ее имени внешним адвокатом, привлекаемым за свой собственный счет»; |
(a) A further appeal does not have to be instituted in all cases solely on the grounds that the accused person having been acquitted by the lower court was convicted for the first time in the proceedings concerned by the appellate court; |
а) последующая апелляция не должна подаваться во всех случаях исключительно на тех основаниях, что обвиняемый, оправданный в суде низшей инстанции, был осужден впервые в ходе соответствующего судебного разбирательства в апелляционном суде; |
(a) The [insert name of the independent body] decides that the complaint or appeal is manifestly without merit or the supplier or contractor submitting it is without standing, including based on summary proceedings; |
а) [указать наименование независимого органа] считает, что жалоба или апелляция является явно необоснованной или поставщик или подрядчик, подавший ее, не имеет на то права, в том числе на основании упрощенного производства; |
(b) The United Nations Human Rights Committee (Barbados being a party to the Optional Protocol of the International Covenant on Civil and Political Rights which allows for the appeal of individuals to the Committee). |
Ь) апелляция в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций (Барбадос является участником Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, позволяющего частным лицам направлять сообщения в этот Комитет); |
Article 46 of the Detention Centre Regulations stipulates: "The appeal and complaint of an inmate must not be suppressed by the detention centre authority but must be transmitted promptly." |
В статье 46 Положений о центрах содержания под стражей предусматривается: "Апелляция или жалоба заключенного не должна утаиваться администрацией центра содержания под стражей, а должна своевременно препровождаться в вышестоящие инстанции". |
i) A staff member may arrange to have his or her appeal presented to the panel on his or her behalf by another serving or retired staff member. |
i) Сотрудник может принять меры к тому, чтобы его или ее апелляция была представлена коллегии от его или ее имени другим находящимся на службе или вышедшим на пенсию сотрудником. |
(a) An appeal may also be taken to the Court if a proceeding is pending for what it considers an unduly long time in any other court of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or of any of its Constituent Republics. |
а) Апелляция также может быть представлена в Суд в том случае, если разбирательство в любом другом суде Союза Республик Боснии и Герцеговины или в любой из его Составляющих Республик, по мнению Суда, неоправданно затягивается. |
It was his understanding that a foreigner illegally present in Italian territory could be deported by administrative order and that under the "Pisanu decree" deportation could be immediate, although an appeal was possible to the regional administrative tribunal. |
Насколько он понимает, иностранец, незаконно находящийся на территории Италии, может быть депортирован на основании административного распоряжения и что в соответствии с "указом Пизану" депортация может быть незамедлительной, хотя и может быть подана апелляция в областной административный трибунал. |
Where a petition is made to the Appeals Tribunal under this regulation, the Chairman shall summon a special meeting of the Tribunal to be held within six (6) days from receipt of the notice of appeal: |
З) В тех случаях, когда в соответствии с этим правилом в апелляционный трибунал представляется апелляция, председатель созывает специальное заседание трибунала, которое должно быть проведено в течение шести (6) дней с даты получения уведомления об обжаловании: |
(c) To the United Nations Human Rights Committee (Barbados being a signatory to both the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocol allowing for the appeal of individuals to the Committee). |
с) апелляция в Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека (Барбадос подписал как Международный пакт о гражданских и политических правах, так и Факультативный протокол к нему, предусматривающий направление отдельными лицами сообщений в Комитет). |
(c) The appeal is filed within 45 days of the receipt of the judgement of the Dispute Tribunal or, where the Appeals Tribunal has decided to waive or suspend that deadline in accordance with paragraph 3 below, within the period specified by the Appeals Tribunal. |
с) апелляция подана в течение 45 дней с даты получения решения Трибунала по спорам или когда Апелляционный трибунал решил отменить или приостановил срок в соответствии с пунктом 3 ниже в течение периода, установленного Апелляционным трибуналом. |
Appeal on points of law shall not suspend execution of the order. |
Апелляция по вопросам права не приостанавливает исполнение приказа. |
Appeal: filed with the Dispute Tribunal, where the case remains under consideration. |
Апелляция: подана в Трибунал по спорам, где в настоящее время это дело находится на рассмотрении. |
Appeal proceedings were brought against an order of the Madrid Court of First Instance of 12 January 2006 setting aside an arbitral award. |
На постановление мадридского суда первой инстанции от 12 января 2006 года об отмене арбитражного решения была подана апелляция. |
Prosecutor v. Tadic, op. cit., Appeal on Jurisdiction, paras. 67 and 70. |
Обвинитель против Тадича, цит. соч., апелляция по юрисдикции, пункты 67 и 70. |
Port Vila Magistrate's Court Civil Case 17/1996; Supreme Court Civil Appeal 7/1996. |
Магистратский суд Порт-Вилы, гражданское дело 17/1996; Верховный суд, апелляция по гражданскому делу 7/1996. |
Appeal involving complex question regarding mutually destructive counts in an indictment. |
Апелляция, касавшаяся сложного вопроса о взаимоисключающих пунктах в обвинительном заключении. |
See International Tribunal for the Former Yugoslavia Appeals Chamber, Tadić, Interlocutory Appeal on Jurisdiction, para. |
См. решение Апелляционной камеры Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по делу Тадича, промежуточная апелляция на юрисдикцию, 70. |
Appeal heard by the Supreme Court of Canada, judgment reserved. |
Апелляция рассматривалась Верховным судом Канады, решение еще не принято. |
Appeal: none filed as at the date of the present report. |
Апелляция: на дату представления настоящего доклада для обработки не подана. |