Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Апелляция

Примеры в контексте "Appeal - Апелляция"

Примеры: Appeal - Апелляция
The neighbourhood courts hand down final judgment within 30 days; appeal is not admissible unless the judgement is quashed by the president of the first instance court in special cases. Местные суды выносят окончательное решение в течение 30 дней; апелляция не применяется, если только в особых случаях судебное решение не отменяется председателем суда первой инстанции.
The appeal was heard in Oslo in May 2009. On 12 June 2009, the Supreme Court rendered its decision in both cases. Апелляция заслушивалась в Осло в мае 2009 года. 12 июня 2009 года Верховный суд вынес решение по обоим делам.
While the appeal was not admitted by the Appeals Permission Board, the domestic authorities still had an opportunity to consider the substantive claim made by the author of the alleged violations of the Convention in order to authorize or deny the application. Несмотря на то, что апелляция не была принята Советом по проверке апелляций, у местных органов власти все еще была возможность рассмотреть материально-правовое исковое заявление, поданное автором в связи с предполагаемыми нарушениями Конвенции, с тем чтобы удовлетворить ходатайство или отказать в нем.
If the claimant disagrees with the rendered decision, an appeal against the decision may be lodged with a three judge panel designated by the Special Representative of the Secretary-General for a judicial review. Если заявитель не согласен с принятым решением, то апелляция на это решение может быть подана группе из трех судей, назначенных Специальным представителем Генерального секретаря с целью пересмотра в судебном порядке.
The appeal does shall not stay the execution of the ruling. (e) If the investigative judge disagrees with the State Prosecutor's motion to order detention, he shall ask the Panel to decide on this. Апелляция не препятствует выполнению постановления. ё) Если следственный судья не согласен с ходатайством Государственного прокурора о выдаче приказа о задержании, он просит Палату принять соответствующее решение.
(b) Remedy of appeal. This remedy is available against decisions of municipal courts and examining magistrates, provided that such decisions are appealable and also cause harm to the applicant. Ь) апелляция: Данное средство правовой защиты применимо по отношению к решениям судей мирового и следственного судов при условии, что соответствующее решение может быть обжаловано и что оно наносит ущерб заявителю.
In pursuance of Article 10 of the Constitution, the Court concluded that the common law rule was in conflict with the Constitution, and the Bank could therefore sue Mrs Myburgh and her appeal was therefore dismissed. Следуя статье 10 Конституции, суд пришел к выводу, что данная норма общего права вступила в противоречие с Конституцией, поэтому Банк может предъявить иск г-же Майбург, и, следовательно, ее апелляция была отклонена.
While this appeal was still pending before the Supreme Court, the Constitutional Court handed down a judgement in which it decided that a judge who indicted an accused could not participate in the judgement against the same accused. Когда упомянутая апелляция все еще находилась на рассмотрении Верховного суда, Конституционный суд вынес решение, в котором он постановил, что судьи, предъявлявшие подсудимому обвинение по обвинительному акту, не могут участвовать в принятии судебного решения в отношении этого же обвиняемого.
2.5 On 17 April 2001, the State party's Migration Board denied the complainant's Aliens Appeals Board rejected his appeal on 24 April 2002. 2.5 17 апреля 2001 года Совет по вопросам миграции государства-участника отклонил просьбу заявителя. 24 апреля 2002 года его апелляция была отклонена Апелляционным советом по делам иностранцев.
The appeal, which has suspensive effect, is reviewed by a body independent of the police authority that issued the deportation order (art. 44, para. 5); Апелляция, имеющая приостанавливающее действие, рассматривается независимым органом полицейских властей, издавших приказ о депортации (пункт 5 статьи 44);
Brooks also appealed against his sentence, contending that the signed confessions used against him were taken without his being informed of his legal rights, but his appeal was dismissed in May 1979. Брукс тоже обжаловал приговор, утверждая, что подписал признательные показания, когда его не проинформировали о его законных правах, но в мае 1979 года его апелляция была отклонена.
If an application for disability pension is denied, an appeal can be made for reconsideration, and then to the Canada Pension Plan/ Old Age Security Review Tribunals or Pension Appeals Boards (POA). Если заявление на пенсию по нетрудоспособности отклоняется, для пересмотра дела может быть подана апелляция в Орган проверки Канадской пенсионной программы и Социального обеспечения по старости или в Апелляционный совет по пенсиям (АСП).
Two days later, Ribéry's appeal was heard by the Court of Arbitration for Sport and was dismissed meaning he was officially ruled out of the UEFA Champions League final against Inter Milan on 22 May. Через два дня апелляция Рибери была рассмотрена спортивным арбитражным судом и была отклонена, что означало, что футболист официально пропустит финал Лиги чемпионов УЕФА против миланского «Интера» 22 мая.
An appeal against the disciplinary sanction of committal to confinement may be filed with the RS Ministry of Justice (Administration for the Enforcement of Criminal Sanctions at this ministry) within three days of the receipt of the decision. Апелляция против такой дисциплинарной меры, как помещение в одиночный изолятор, может быть направлена в министерство юстиции Республики Словении (в Администрацию по вопросам исполнения уголовных наказаний этого министерства) в течение трех дней с момента ознакомления с решением.
I am... angered... that the security measures in this trial have been effectively breached, and I have my own theories as to how that happened, but if I let this trial go to term, an appeal is certain. Я... возмущен... что безопасность в этом суде была успешно нарушена, и у меня есть свои собственные теории о том, как это произошло, но если я позволю этому суду дойти до срока, апелляция гарантирована.
I wish I had better news, Mr. Fisk, but the appeal - Я бы хотел иметь более хорошие вести, мистер Фиск, но апелляция...
At the trial of 20 September 1994, the appeal was dismissed by Karlsruhe Regional Court with the proviso that the individual per diem rate be reduced to DM 25 (instead of DM 40). Во время судебного заседания 20 сентября 1994 года апелляция была отклонена районным судом Карлсруэ с той поправкой, что индивидуальная суточная ставка была сокращена до 25 немецких марок (вместо 40 немецких марок).
Should fault be found with a decision of ICSC, or a recommendation that is implemented after becoming a resolution of the General Assembly, legal appeal is made, not against the Commission, but against a specific administration that has not even participated in the decision-making process. Если обнаруживается какой-либо недостаток в решении КМГС или в рекомендации, которая осуществляется после принятия ее в качестве резолюции Генеральной Ассамблеи, судебная апелляция представляется не в отношении Комиссии, а в отношении конкретного административного органа, который даже не принимал участия в выработке этого решения.
Officials responsible for carrying out an execution order should be fully informed of the state of appeals and petitions for clemency of the prisoner in question, and should not proceed to an execution if an appeal or other recourse procedure is still pending. Должностные лица, ответственные за выполнение приказа о проведении казни, должны быть в полной мере осведомлены о положении дел с апелляциями и прошениями о помиловании в отношении данного заключенного и не должны приступать к проведению казни, если апелляция или другая процедура регресса еще находится на этапе рассмотрения.
As for the question of the proceedings, it was pointed out that a provision on the time period in which an appeal ought to be made should appear in the Statute (for example 30 days or longer should the Presidency allow it). Что касается вопроса о процедуре, то было указано, что положение о сроках, в течение которых должна представляться апелляция, должно фигурировать в Уставе (например, 30 дней или больше с разрешения Председателя).
Rules 72 and 116 bis of the Rules of Procedure and Evidence provide for an interlocutory appeal of a Trial Chamber Decision on jurisdiction, utilizing an expedited procedure. В правилах 72 и 116 бис правил процедуры и доказывания предусматривается промежуточная апелляция в отношении решения Судебной камеры по вопросу о юрисдикции с применением ускоренной процедуры.
7.3 The Committee further notes that the author was arrested in 1979, tried and convicted in 1981, and that his appeal was dismissed in 1983. 7.3 Далее Комитет отмечает, что автор был арестован в 1979 году, по его делу было проведено судебное разбирательство и он был осужден в 1981 году, а его апелляция была отклонена в 1983 году.
3.3 The author further claims that his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law has been violated, since an appeal under Queensland law can be argued only on points of law and allows no rehearing of facts. З.З Автор далее утверждает, что его право на пересмотр осуждения и приговора вышестоящим судом в соответствии с законом было нарушено, поскольку в соответствии с законодательством Квинсленда апелляция может обсуждаться только по юридическим вопросам и не предполагает проведения повторного слушания по фактам дела.
Their trial did not start until November 1986, and their appeal was not disposed of until July 1988. Суд над ними не начинался до ноября 1986 года, а их апелляция не рассматривалась до июля 1988 года.
However, had this appeal been lodged, it would have related to the obligation to vacate the land the authors held occupied and the possibility to oppose construction of the planned hotel complex but not to the issue of ownership of the land. Однако если бы такая апелляция была подана, она касалась бы обязательства покинуть земельный участок, занятый авторами, и возможности выступить против строительства запланированного гостиничного комплекса, а не вопроса о праве собственности на землю.