Where the law provided for immediate repatriation, an appeal did not have suspensive effect, and the competent authority carried out the expulsion decision even if an appeal was pending. |
Когда закон предусматривает немедленную репатриацию, апелляция не имеет приостанавливающего действия, и компетентный орган исполняет решение о высылке даже в том случае, если апелляция еще находится на рассмотрении. |
More than one appeal may therefore be lodged in a single accused case since the Defence may appeal while the Prosecution also files a counter-appeal. |
Поэтому в деле с одним обвиняемым может подаваться не одна апелляция, поскольку защита может представлять апелляцию, а обвинение - встречную апелляцию. |
12.1 On 15 March 2004, the State party confirmed that the Administrative Court of Frankfurt had not taken a decision on the complainant's appeal against the Federal Agency's decision of 6 February 2002 not to reopen asylum proceedings and that this appeal has no suspensive effect. |
12.1 15 марта 2004 года государство-участник подтвердило, что Административный суд Франкфурта не принял решения по поданной заявителем апелляции на решение Федерального агентства от 6 февраля 2002 года не рассматривать повторно ходатайство об убежище и что эта апелляция не имеет никакого приостанавливающего действия. |
Finally, an appeal was lodged against the Prefect's authorization to the Administrative Court of Marseille, seeking the annulment of the 12 January 2006 decision. The court dismissed this appeal on 13 November 2007. |
И наконец, в Административный суд Марселя на выданное префектом разрешение с просьбой об аннулировании решения была подана апелляция от 12 января 2006 года. 13 ноября 2007 года суд отклонил эту апелляцию. |
In a response from the Chief Justice, he was informed that his appeal had been delayed due to missing transcripts from his hearing, which at that point had been found, and that his appeal would take place soon. |
В ответ главный судья сообщил ему, что рассмотрение его апелляции задерживалось из-за отсутствия протоколов слушания дела, однако к тому времени протоколы были найдены и вскоре его апелляция будет рассмотрена. |
For an appeal based on the grounds that the reconsidered ruling of the Executive Board is inconsistent with the previous judgment of the [appellate body], the written appeal must: |
Для апелляции, базирующейся на том основании, что пересмотренное постановление Исполнительного совета не согласуется с принятым ранее постановлением [апелляционного органа], письменная апелляция должна: |
In the Renzaho case, the trial judgement was rendered on 14 July 2009, the briefing in this appeal was concluded on 5 May 2010 and the appeal was heard on 16 June 2010. |
В деле Рензахо решение Судебной камеры было вынесено 14 июля 2009 года, инструктаж по апелляции был завершен 5 мая 2010 года, а апелляция была заслушана 16 июня 2010 года. |
This appeal was rejected on 26 August 2008 on the basis that neither DACoRD nor the petitioners had a legal standing in such a case and therefore had no right to appeal. |
Данная апелляция была отклонено 26 августа 2008 года на том основании, что ни ИКЦРД, ни заявители не обладают в этом деле процессуальной правоспособностью и, следовательно, не имеют права на подачу апелляции. |
Kalimanzira received an extension of time to file his appeal brief within 75 days of the filing of the French translation of the trial judgement; the briefing of the Prosecution's appeal is proceeding. |
Калиманзире был продлен срок для подачи своей апелляционной записки - в течение 75 дней с момента представления французского перевода судебного решения; апелляция обвинения сейчас оформляется. |
Owing to the nature and the complexity of his case, reasoned arguments for the preliminary dismissal of his appeal were required in order to ascertain that his appeal had been adequately reviewed in accordance with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Учитывая характер и сложность дела автора, требовалась взвешенная аргументация предварительного отказа удовлетворить его ходатайство для обеспечения того, чтобы его апелляция была должным образом рассмотрена в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 14. |
10.2 The author claims that his right to defence was violated because despite his request to be present, his appeal was examined in his absence by the appeal court. |
10.2 Автор утверждает, что его право на защиту было нарушено, поскольку, несмотря на его просьбу присутствовать на заседании, его апелляция была рассмотрена апелляционным судом в его отсутствие. |
The three-judge panel of the Court of Appeals received briefs from both sides, and then denied the application for leave to appeal, concluding in three operative paragraphs that it was "clear that the appeal will not succeed". |
Состоявший из трех судей Апелляционный суд получил краткие записки по делу от обеих сторон и после этого отказал в удовлетворении просьбы на подачу апелляции, заключив в трех пунктах постановляющей части, что "очевидно, что апелляция не будет иметь успеха". |
The author states that the appeal had been "laid by", pending conclusion of the Supreme Court litigation, although the State suggests the author has not shown due diligence in pursuing the appeal. |
Автор заявляет, что его апелляция была "отложена" до урегулирования трудового спора Верховным судом, а государство полагает, что автор не приложил должных усилий для рассмотрения своей апелляции. |
The author was represented by senior counsel in his appeal, all of the arguments made by the accused were considered and reasons were provided by the court for the dismissal of the appeal. |
При рассмотрении апелляции автора его интересы представлял старший адвокат стороны, все доводы, выдвинутые осужденными, были рассмотрены, и суд изложил причины, по которым апелляция была отклонена. |
6.3 In relation to the question of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the undisputed fact that the author has not complied with the formal requirements for filing an appeal, namely that the appeal be prepared and filed by a qualified lawyer or legal consultant. |
6.3 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет отмечает неоспоренный факт, что автор не выполнила формальные требования для подачи апелляции, а именно то, что апелляция должна быть подготовлена и подана компетентным адвокатом или юрисконсультом. |
The constitutional appeal is a written application to the Constitutional Court of Ukraine on the necessity of official interpretation of the Constitution of Ukraine. |
Конституционная апелляция представляет собой письменное ходатайство в Конституционный суд Украины о необходимости официального толкования Конституции Украины. |
The appeal was referred for examination to Vilnius Regional Court and on 15 December 2008, the regional court refused to examine his request. |
Эта апелляция была передана на рассмотрение Вильнюсского окружного суда, но 15 декабря 2008 года окружной суд отказался ее рассматривать. |
In 2005, the authors' appeal was rejected by the Court of Appeals, and they were ordered to pay costs. |
В 2005 году апелляция авторов была отклонена Апелляционным судом, и их обязали оплатить судебные издержки. |
At the time of preparation of the present working paper, an appeal had been filed before the United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit. |
На момент подготовки настоящего рабочего документа в Апелляционный суд Соединенных Штатов по федеральному округу Колумбия подана апелляция. |
Staff member appeal before Dispute Tribunal withdrawn Settled |
Апелляция сотрудника в Трибунал по спорам отозвана |
An appeal is filed with the court whose decision is being appealed within fifteen days from the delivery of the copy of the judgement. |
Апелляция подается в суд, вынесший обжалуемое решение, в течение 15 дней с момента получения копии вынесенного судом приговора. |
According to information received in 2006 by the Ministry of Defence, the author's appeal against the Council of Ministers' decision is pending before the Administrative Tribunal of Antioquia. |
Согласно информации, полученной в 2006 году Министерством обороны, апелляция автора в отношении решения Совета министров находится на рассмотрении Административного трибунала Антиокии. |
The Colombian administrative court of second instance was to decide on an appeal lodged against a judgement handed down by the lower court on 21 February 2008. |
В колумбийский административный суд второй инстанции поступила апелляция на решение нижестоящего суда, вынесенное 21 февраля 2008 года. |
The District Court based its ruling exclusively on provisions of the domestic legislation, despite the fact that the appeal pointed out violations by Belarus of its international legal obligations. |
Областной суд основывал свое постановление исключительно на положениях внутреннего законодательства, несмотря на то, что апелляция указывала на нарушения Беларусью своих международно-правовых обязательств. |
What can you do now that the federal appeal has been denied? |
Что вы будете делать теперь, когда апелляция отклонена? |