His appeal against the negative legal aid decision was rejected by the Director of Appeals, Legal Aid Ontario. |
Его апелляция в связи с негативным решением по вопросу о предоставлении правовой помощи была отклонена Директором Управления по вопросам правовой помощи штата Онтарио. |
The first complainant appealed against the decision to the Migration Court. The appeal was rejected on 6 July 2007 on grounds that the individual circumstances stated by the complainant had already been examined. |
Первый заявитель обжаловал это решение в суд по миграционным делам. 6 июля 2007 года апелляция была отклонена на том основании, что обстоятельства, касающиеся его личности, на которые заявитель ссылался, уже были изучены. |
The Committee has noted the State party's argument that the appeal constituted an effective remedy in the circumstances of the author's case, as well as the author's assertion that his appeal would not have been successful and that it would be costly. |
Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что с учетом обстоятельств дела автора апелляция представляла собой эффективное средство правовой защиты, а также заявление автора о том, что его апелляция не была бы удовлетворена и оказалась бы сопряженной с большими издержками. |
In the event of delays to judicial rulings on individual rights or legal interests, an appeal may be lodged with the president of the court or with the RS Ministry of Justice; in addition, an appeal may be filed with the RS Constitutional Court. |
В случае задержки с вынесением судебного решения по индивидуальным правам или законным интересам председателю суда или министру юстиции Республики Словении может быть направлена апелляция; кроме того, апелляция может быть подана в Конституционный суд Республики Словении. |
Counsel observes that Mr. Suresh, whose appeal was upheld on the basis of insufficient procedural protections, and the author, whose appeal was rejected, both underwent the same process. |
Адвокат отмечает, что г-н Суреш, апелляция которого была поддержана на основании недостаточной процессуальной защиты, и автор, апелляция которого была отклонена, были оба подвергнуты одной и той же процедуре. |
He notes that there is no guarantee that the complainants would not be sent to India in the future, and adds that the appeal before the Federal Administrative Tribunal is still pending. |
Он отмечает, что гарантии того, что заявители не будут высланы в Индию в будущем, отсутствуют, и добавляет, что поданная в Федеральный административный трибунал апелляция по-прежнему находится на рассмотрении. |
As at the end of the reporting period, 3 cases under investigation by a judge and 1 pending appeal, for a total of 13 Haitian National Police officers |
К концу отчетного периода в отношении З дел судья вел расследование, а по 1 делу была подана апелляция, и в общей сложности по этим делам проходило 13 сотрудников Гаитянской национальной полиции |
He submits that he did not appeal the decision of the District Prosecutor's Office not to open a criminal case to the court because he appealed to the higher Prosecutor's Office and his appeal could not be considered by two bodies at the same time. |
Он утверждает, что не обжаловал в суде решение районной прокуратуры отказать в возбуждении уголовного дела, поскольку он отправил апелляцию в более высокую инстанцию прокуратуры и его апелляция не могла быть рассмотрена одновременно двумя органами. |
(a) no appeal has been made from the conviction or forfeiture order within the statutory time limit, on the expiration of the delay for such appeal; |
а) не была подана апелляция на обвинительное заключение или постановление о конфискации в пределах срока исковой давности, по прошествии срока для подачи такой апелляции; |
The Prosecutor's appeal challenges only certain conditions that the Referral Chamber imposed on its referral order. On 30 October 2012, the Defence filed its brief in response to the Prosecutor's appeal, and on 5 November 2012 the Prosecutor filed his brief in reply. |
Апелляция Обвинителя оспаривает лишь некоторые из условий распоряжения о передаче, определенных Камерой, рассматривающей ходатайства о передаче дел. 30 октября 2012 года защита подала свою записку в ответ на апелляцию Обвинителя, а 5 ноября 2012 года Обвинитель подал ответную записку. |
Where the application was filed directly to the independent body, the appeal of the decision of the independent body may be filed to any appeal authority within that body, if such option exists, or to the court. |
Если ходатайство направляется непосредственно независимому органу, то апелляция на решение этого независимого органа может быть подана в любое подразделение по рассмотрению апелляций в рамках этого органа, если такая возможность существует, или в суд. |
The Committee takes note that the author brought an appeal raising claims under the Convention before the Superior Labour Court, and that the appeal was denied without an examination on the merits on the ground that the author was not represented by counsel as required by law. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что автор подала в Верховный суд по трудовым спорам апелляцию в связи с жалобами по Конвенции и что эта апелляция была без рассмотрения ее по существу отклонена, поскольку автор не была представлена адвокатом, как это предусмотрено законом. |
The Arbitration Board shall not be competent, however, to deal with any appeals or requests for conciliation where the cause of complaint arose and the appeal was submitted before 1 January 1996, unless the staff member requests that the appeal be considered by the Arbitration Board. |
Однако Арбитражный совет не вправе принимать к рассмотрению какие-либо апелляции или просьбы о согласительной процедуре, если апелляция была подана до 1 января 1996 года и сотрудник не обратился с просьбой о рассмотрении его апелляции Арбитражным советом. |
6.2 In respect of the author's claim that he was not properly represented during the hearing of his appeal, the Committee notes with concern that the author was not notified of the name of his court-appointed lawyer until after the appeal was dismissed. |
6.2 В связи с утверждением автора о том, что он не был надлежащим образом представлен во время слушания своей апелляции, Комитет с озабоченностью отмечает, что автору была сообщена фамилия его назначенного судом адвоката лишь после того, как эта апелляция была отклонена. |
where it was held that effective representation included consulting with, and informing, the accused if counsel intends to withdraw the appeal or intends to argue that the appeal has no merit. |
в котором утверждается, что действенное представительство предполагает проведение консультаций и предоставление информации обвиняемому в том случае, если адвокат решает отказаться от подачи апелляции или собирается заявить о том, что апелляция не может быть обоснована. |
For an appeal grounded, in whole or in part, on the interpretation or application of one or more of the CDM rules and requirements, the written appeal must: |
Для апелляции, основанной целиком или частично на толковании или применении одного или нескольких правил и требований МЧР, письменная апелляция должна: |
He states that the proceedings before the Sarpsborg District Court were long and complex, and that it is impossible for any appellate tribunal to establish without doubt that the appeal could not succeed, simply by reading the judgement and the appeal. |
Он заявляет, что судопроизводство в Окружном суде Сарпсборга было длинным и сложным и что никакой апелляционный суд не может без всякого сомнения установить, что апелляция не может быть успешной, просто рассмотрев решение и апелляцию. |
(a) When an appeal is filed against a removal order under section 53B of the Immigration Ordinance, the appellant will not be removed until the appeal is determined by the Immigration Tribunal. |
а) Когда подается апелляция на решение о высылке в соответствии со статьей 53В Указа об иммиграции, заявитель не высылается до тех пор, пока апелляция рассматривается Судом по иммиграционным делам. |
An alternative to that approach was to refer to "any appeal or any recourse on the merits", as the word "appeal" might not be understood in the same manner in all jurisdictions and the word "recourse" conveyed a broader meaning. |
В качестве альтернативы использованию этого подхода можно сослаться на "любую апелляцию или любое обжалование по вопросам существа дела", поскольку слово "апелляция" может по-разному пониматься в различных правовых системах, а слово "обжалование" имеет более широкий смысл. |
From the documents submitted to the Committee, it transpires that on 23 December 2004, he had appealed to KELA's Appeal Tribunal and that appeal is pending. |
Из документов, представленных Комитету, явствует, что 23 декабря 2004 года в порядке обжалования он обратился в Апелляционный суд КЕЛА и что его апелляция находится на рассмотрении. |
(b) An appeal may be filed by either party against the judgement of the United Nations Dispute Tribunal within 45 calendar days following receipt of the Dispute Tribunal's judgement. |
Ь) Апелляция на решение Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций может быть подана любой из сторон в течение 45 календарных дней после получения решения Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций. |
Since the case file was transmitted to Vilnius Regional Court on 2 September 2008, the author's appeal against the prosecutor's decision of 22 August 2008, together with the request to supplement materials, was transferred to the court of first instance. |
Поскольку дело было передано в Вильнюсский окружной суд 2 сентября 2008 года, апелляция автора на решение прокурора от 22 августа 2008 года вместе с ходатайством о приобщении к делу дополнительных материалов была передана в суд первой инстанции. |
The students appealed to the courts with support from the American Civil Liberties Union and their appeal was upheld, in 1969, by the Supreme Court of the United States of America. |
Школьники обратились в суд при поддержке Американского союза защиты гражданских свобод, и в 1969 году их апелляция в Верховный суд Соединенных Штатов Америки была удовлетворена. |
The appeal was lodged by the author, asking the State party, inter alia, to implement the Committee's Views, and to grant him compensation. |
Автором была направлена апелляция, в которой к государству-участнику была обращена просьба, в частности, выполнить содержащиеся в соображениях рекомендации и предоставить ему компенсацию. |
The remedy to which the author had access cannot be considered an appeal, which means he was denied the right to apply to a higher court for a review of the conviction and sentence imposed. |
Средство правовой защиты, к которому автор имел доступ, не может рассматриваться как апелляция, что означает, что он был лишен права обратиться в суд более высокой инстанции для пересмотра осуждения и приговора. |