Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Апелляция

Примеры в контексте "Appeal - Апелляция"

Примеры: Appeal - Апелляция
On 24 July 2002, a bench of three judges of the Appeals Chamber, Gunawardana and Pocar) decided pursuant to rule 72(E) that the appeal was from a decision on a motion challenging jurisdiction. 24 июля 2002 года коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры, Гунавардана и Покар) приняла решение согласно правилу 72(E) о том, что апелляция касается решения относительно ходатайства, оспаривающего юрисдикцию.
An appeal was filed and on July 10, 2007, the District Court annulled the sentence as a result of the fact that evidence was not transferred to the Public Defense Office. Была подана апелляция, и 10 июня 2007 года окружной суд отменил приговор вследствие того, что доказательства не были переданы в управление общественной защиты.
For example, on September 6, 2009, the appeal of an agricultural cooperative society which was convicted of abusing foreign workers and required to pay the maximum fine set by law, was dismissed. Так, например, 6 сентября 2009 года была отклонена апелляция сельскохозяйственного кооператива, который был приговорен к выплате максимальной суммы штрафа, установленного законом, за неправомерные действия в отношении иностранных работников.
Such an appeal is admissible only if it is lodged by a person whose rights have been infringed, with the exception of individuals summoned to intervene by the president during the proceedings. Такая апелляция является приемлемой лишь в том, случае, если она подается лицом, права которого были нарушены, за исключением тех случаев, когда речь идет о лицах, которых принять участие в разбирательствах вызывает Председатель.
In accordance with article 89, paragraph 1, a constitutional appeal is granted or dismissed as unfounded, pursuant to the decision issued by the Constitutional Court. В соответствии с пунктом 1 статьи 89 конституционная апелляция принимается к рассмотрению или отклоняется как необоснованная в соответствии с решением, Конституционного суда.
In view of the importance of reaching such a common understanding, particularly since this was the first appeal submitted to the CMP, Parties engaged in a constructive discussion reflecting a range of views. Учитывая важность достижения такого общего понимания, особенно в связи с тем, что это была первая апелляция, подданная КС/СС, Стороны провели конструктивное обсуждение, отражающее широкий диапазон мнений.
If IFAD's appeal is not successful, it will be held liable to cover up to nearly half a million USD in material damages caused by the GM. Если апелляция МФСР не будет удовлетворена, то он будет обязан выплатить около половины миллиона долларов США за материальный ущерб, нанесенный ГМ.
If, on the other hand, the appeal is successful, it will relieve IFAD of any liability arising from future actions of the GM and its staff. Если, с другой стороны, апелляция будет удовлетворена, то это освободит МФСР от любой ответственности за будущие действия ГМ или его сотрудников.
The judge to whom the indictment was submitted rejected it because of flawed procedure, and the prosecution's subsequent appeal was declared inadmissible by the Appeals Chamber. Судья, которому был представлен этот обвинительный акт, отклонил его ввиду нарушений процедуры, а поданная затем Обвинителем апелляция не была принята Апелляционной камерой.
Article 398 of the rules governing the judiciary and judicial procedure indicates that a case under appeal will be decided by a higher court in fact and in law. В статье 398 закона о судоустройстве и судопроизводстве Мадагаскара указывается, что дело, по которому подана апелляция, рассматривается судом более высокой инстанции с точки зрения фактических обстоятельств и норм права.
The law expressly stated that for certain types of repatriation an appeal did not have suspensive effect, while for other types it was silent on the question. Применительно к определенным видам репатриации, как прямо предусмотрено в законе, апелляция не имеет приостанавливающего действия, а что касается других видов, об этом умалчивается.
Generally speaking, whether an alien was lawfully or unlawfully in the territory had no bearing on whether or not the appeal had suspensive effect. Вообще говоря, то обстоятельство, находится ли иностранец на территории страны законно или незаконно, не влияет на то, имеет ли апелляция приостанавливающее действие.
The first appeal against one of these decisions was dismissed by the Supreme Administrative Court (judgement of 16 November 2005) for one of the authors. Первая апелляция на одно из этих решений была отклонена Верховным административным трибуналом (постановление от 16 ноября 2005 года) в отношении одного из авторов.
The author does not agree with the State party's analysis of the judicial proceedings, and stresses that he exhausted domestic remedies after his appeal with the Constitutional Court was rejected on 5 April 2007. Автор не согласен с результатами анализа государством-участником хода судебного производства и подчеркивает, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты после того, как его апелляция в Конституционный суд была отклонена 5 апреля 2007 года.
To date, the appeal filed in 2005 before the Supreme Court has not been resolved and remains pending due to successive postponements and cancellations of court hearings. До настоящего времени апелляция, поданная в 2005 году в Верховный суд, еще не рассмотрена вследствие целого ряда переносов и отмен судебных заседаний.
5.1 On 23 June 2006, the author refutes the State party's argument regarding non-exhaustion of domestic remedies and submits that she appealed under the supervisory review procedure to the Supreme Court, but the appeal was rejected. 5.1 23 июня 2006 года автор оспорила аргумент государства-участника относительно неисчерпания внутренних средств правовой защиты и заявила, что она направила апелляцию о пересмотре дела в порядке надзора в Верховный суд, однако эта апелляция была отклонена.
Secondly, the Court has repeatedly judged that, when the counsel of an absent defendant has been heard, "the appeal must be lodged within 10 days after the judgement is pronounced". Во-вторых, она регулярно заявляла о том, что в случае, если адвокат отсутствующего обвиняемого был заслушан, то "апелляция должна быть подана в десятидневный срок, начиная с момента вынесения судебного решения в состязательном процессе".
A lack of clarity regarding whether an appeal suspends the obligation to execute a contested interlocutory order has led the Dispute Tribunal to prohibit the appealing party from appearing before it, an outcome that was subsequently nullified by the Appeals Tribunal. Отсутствие ясности в отношении того, приостанавливает ли апелляция действие обязательства по исполнению оспариваемого промежуточного постановления, стало основанием для того, чтобы Трибунал по спорам запретил подающей апелляцию стороне выступать в нем, впоследствии это решение было признано недействительным Апелляционным трибуналом.
(b) Whether the provisions presumed that the decision would always be against suppliers and therefore an appeal was inevitable; Ь) предусматривается ли в этих положениях, что такое решение всегда будет направлено против поставщиков и поэтому апелляция является неизбежной?
In both solemn and summary procedure, an appeal may be brought against conviction, or sentence, or both. Как при "торжественной", так и при суммарной процедуре апелляция может быть направлена против осуждения, меры наказания или того и другого.
Article 10 of the Judiciary Act states that civil and penal judicial proceedings are conducted by a three-stage system (first instance, appeal and cassation). Статья 10 Закона о судебной системе гласит, что судопроизводство по гражданским и уголовным делам осуществляется в рамках трехступенчатой системы (первая инстанция, апелляция и кассация).
She understood that an appeal had been filed and asked whether it would have suspensive effect. Насколько она понимает, была направлена апелляция, и она спрашивает, окажет ли эта апелляция приостанавливающее воздействие.
The source contends that Mr. Karma's appeal was dismissed because the documents relating to his case were not transferred by the trial court to the High Court. Источник утверждает, что апелляция г-на Кармы была отклонена, потому что материалы дела не были переданы судом первой инстанции в Высокий суд.
The Code of Criminal Procedure allows for prisoners to be detained even after the end of their sentence, when the appeal lodged by the prosecutor is still pending. Уголовно-процессуальный кодекс разрешает содержание под стражей даже после окончания срока приговора, если поданная прокурором апелляция еще не рассмотрена.
An appeal against this judgement was pending before the Supreme Court at the time when the communication was lodged (25 October 2005); На момент представления этого сообщения (25 октября 2005 года) апелляция по этому решению находилась на рассмотрении Верховного суда.