Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Апелляция

Примеры в контексте "Appeal - Апелляция"

Примеры: Appeal - Апелляция
Section 115 enables the Secretary of State to certify certain types of case as "clearly unfounded" with the result that an appeal on asylum or human rights grounds can be exercised only after removal. На основании статьи 115 министр может засвидетельствовать, что некоторые типы дел являются "явно необоснованными", в результате чего апелляция по вопросам убежища или прав человека может быть подана лишь после высылки заявителя.
However, the claimant has failed to provide evidence as to whether such an appeal was pursued and this shortcoming is regarded as creating a "risk of overstatement". Однако заявитель не представил свидетельств о том, подавалась ли такая апелляция, и этот недостаток считается способным создать "опасность завышения".
An appeal may be filed by either party to a judgement of the Dispute Tribunal, or by the successor of such party. Апелляция может подаваться любой из сторон в деле, по которому вынесено решение Трибунала по спорам, или ее преемником.
The new accelerated procedure in the revised Aliens Act gave cause for some concern, insofar as it could result in the repatriation of an asylum-seeker while his or her appeal was still pending. Предусмотренная в пересмотренном Законе об иностранцах новая ускоренная процедура дает повод для определенного беспокойства, поскольку она может привести к репатриации просителей убежища, апелляция которых еще рассматривается.
The appeal was heard on the merits at a hearing held on 27 and 28 June 2000 and is under deliberation by the judges. Эта апелляция была рассмотрена по существу в ходе слушаний 27 и 28 июня 2000 года и в настоящее время обсуждается судьями.
An appeal is, in a way, a continuation of the proceedings, yet the issues that arise may differ from those that arose during trial. В некотором смысле апелляция - это продолжение судебных рассмотрений, однако возникающие вопросы могут отличаться от тех, которые затрагивались в ходе суда.
There was a proposal for countries to create a quasi-judicial court of regulation that could examine and evaluate government regulations and order a repeal or revision if an appeal by those subject to the regulations is found to be justified. Было высказано предложение, чтобы страны создали квазисудебные органы регулирования, которые анализировали бы и оценивали нормативные акты государства и выносили постановления относительно их отмены или пересмотра, если апелляция со стороны того, кого касаются эти акты, оказывается обоснованной.
On 30 June 1999, her request for asylum was denied and her appeal was similarly rejected on 11 December 2000. 30 июня 1999 года ее ходатайство об убежище было отклонено, а 11 декабря 2000 года была отклонена и ее апелляция.
By the end of the period, there was only one pending appeal where the filing of briefs had not ended, namely the Rutaganda case. К концу отчетного периода на рассмотрении находилась лишь одна апелляция по делу Рутаганды, и процесс подачи записок по этому делу не завершен.
The appeal was limited to that part of the decision which purported to acquit the accused, Radoslav Brđanin, of Count 1 of the Indictment, genocide, in the context of the third category of joint criminal enterprise liability. Данная апелляция ограничивалась той частью этого решения, в какой выражалось намерение оправдать обвиняемого Радослава Брджянина по пункту 1 обвинительного заключения в контексте третьей категории ответственности за участие в совместной преступной деятельности.
Under the provision of article 202, an appeal may also be lodged against a decision issued in the second instance if a prison sentence has been pronounced in misdemeanours proceedings. Согласно положениям статьи 202 апелляция может подаваться и против решения, принятого во второй инстанции, если по делу о мелком правонарушении был вынесен приговор о лишении свободы.
On 11 June 2004, a bench of three judges decided that the appeal of Karemera challenging jurisdiction did not satisfy the requirements of Rule 72(D). 11 июня 2004 года коллегия в составе трех судей постановила, что апелляция Каремеры, оспаривающая наличие юрисдикции, не удовлетворяет требованиям правила 72(D).
A citizen's appeal may be filed on behalf of a person who has had his/her human or minority right violated also by another person or organ, in conformity with the law. Апелляция гражданина может быть подана от имени лица, чье право человека или меньшинства было нарушено, а также другим лицом или органом, в соответствии с законом.
In Japan, appeals on grounds of law, fact, procedure and severity can be exercised by the defendant right up to the Supreme Court, but it is not mandatory in law to provide for an appeal. В Японии подсудимый может обращаться с апелляцией по вопросам права, факта, процедуры и степени тяжести назначенной меры наказания вплоть до Верховного суда, однако в качестве обязательной в законодательном порядке апелляция не предусматривается.
The appeal against the legality of the first compulsory residence order having been rejected, it is clear that no effective recourse was available against the following orders which were based on the same expulsion order. Поскольку апелляция, в которой автор оспаривал законность первого решения о предписанном местожительстве, была отклонена, не возникает сомнений в отсутствии каких-либо эффективных средств обжалования последующих решений, принятых на основании того же постановления о высылке.
This appeal shall be judged within a maximum period of 30 days after receipt of the appellate records, pursuant to article 219 of the Code of Criminal Procedure. Согласно статье 219 Уголовно-процессуального кодекса, эта апелляция должна быть рассмотрена в течение срока, не превышающего 30 дней с момента ее получения.
Question of whether appeal is moot because Applicant resigned before the term of his contract ended.) Вопрос о том, не является ли апелляция спорной ввиду того, что заявитель вышел в отставку до окончания срока его контракта.)
R. G.'s application for refugee status was rejected by the National Immigration Board on 30 November 1992, and her appeal was rejected on 21 July 1994. Ходатайство Р.Г. о предоставлении ей статуса беженца было отклонено Национальной иммиграционной службой 30 ноября 1992 года, а ее апелляция была отклонена 21 июля 1994 года.
The Special Rapporteur has been notified that a further appeal by Mr. Nwankwo to the Court of Cassation is contemplated and therefore refrains from drawing any conclusions from the facts he has thus far received. Специальный докладчик был проинформирован о том, что повторная апелляция г-на Нванкво в кассационный суд находится на рассмотрении, и поэтому он воздерживается от того, чтобы делать какие-либо выводы на основе фактов, полученных им до настоящего времени.
Such an appeal could have challenged the appropriateness, as a matter of domestic law, of imposing preventive detention in view of the particular facts of his case, independently of appellate decisions on the penalty applicable to the facts of other cases. Такая апелляция позволила бы оспорить правильность назначения превентивного заключения с точки зрения положений национального права с учетом особых обстоятельств его дела вне зависимости от решений по апелляциям на применимые наказания в контексте других дел.
The Special Rapporteur has been informed that a second appeal, to the full bench of the Supreme Court, was made by a lawyer for eight of the nine persons on 4 August 2004. Специальный докладчик был проинформирован о том, что 4 августа 2004 года вторая апелляция полному составу Верховного суда была представлена адвокатом в отношении восьми из девяти человек.
In that case, the author claimed that his rights under article 14, paragraph 5, were violated, since an appeal could only be heard on points of law and allowed no rehearing of facts. В этом деле автор сообщения утверждал, что его права согласно пункту 5 статьи 14 были нарушены, поскольку апелляция могла касаться лишь вопросов права и не допускала повторного заслушивания фактов.
Similarly, their appeal against the mayor's demolition order of 17 July 1974 was not dealt with for 13 years and then suddenly decided against the authors in May 1987. Аналогичным образом их апелляция на распоряжение мэра о сносе от 17 июля 1974 года не рассматривалась в течение 13 лет, а потом, в мае 1987 года, вдруг было принято решение против авторов.
As the appeal, therefore, failed to cure the violations of the first instance procedure, the violations continue. В связи с этим, поскольку апелляция не привела к исправлению нарушений, допущенных судом первой инстанции, эти нарушения по-прежнему сохраняются.
An appeal was filed with the Court of Second Instance, which was heard in March 2000, judgement being rendered on 28 July 2000. В Суд второй инстанции была подана апелляция, которая была заслушана в марте 2000 года, а 28 июля 2000 года было вынесено соответствующее решение.