Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Апелляция

Примеры в контексте "Appeal - Апелляция"

Примеры: Appeal - Апелляция
3.3 Second, the author argues that there has been a separate violation of article 14 on the basis that the author's appeal was not heard before a lawful, competent court, on the basis that the High Court judge in question was not lawfully appointed. З.З Во-вторых, автор утверждает, что было совершено еще одно нарушение статьи 14, поскольку апелляция автора сообщения не была заслушана законным и компетентным судом, так как рассматривавший дело судья Высокого суда не был назначен в соответствии с законом.
Article 2, paragraph 3, given that the appeal against the decisions of the Administrative Courts did not suspend enforcement of the decision being challenged; пункта З статьи 2, поскольку апелляция, которая была подана на решения арбитражных судов, не имела приостанавливающего действия в отношении обжалованных решений;
When the first refusal to perform the abortion was received she was already 16 weeks pregnant and, had the appeal been heard, she would have been 20 weeks pregnant by that time. Когда был получен первый отказ прервать беременность, срок ее беременности уже составлял 16 недель, и, если бы апелляция рассматривалась, он к этому времени составлял бы уже 20 недель.
On 27 August 2012, the Deputy Prosecutor General refused to reopen the proceedings. On 29 August 2012, in a closed hearing, the Nasimi District Court rejected Mr. Mammadov's appeal of the 31 July 2012 decision. 27 августа 2012 года заместитель Генерального прокурора отказался возобновить слушания. 29 августа 2012 года на закрытом заседании Насиминского районного суда была отклонена апелляция г-на Мамедова на решение, вынесенное 31 июля 2012 года.
JS1, JS3 and IHRC-OU indicated that the Government had appealed the 2010 judgement, and the appeal was heard in March and June 2011, but the decision was still pending as of March 2013. СП1, СП3 и МЦПЧ-УО указывают, что правительство обжаловало решение 2010 года и что эта апелляция рассматривалась в марте и июне 2011 года, однако решение будет вынесено лишь в марте 2013 года.
The word "reconsideration" should be used only with reference to the procuring entity, the word "review" should only be used with reference to the independent body, and the word "appeal" should only be used in the sense of judicial review. Слово "пересмотр" следует исполь-зовать только в отношении закупающей организации, слово "обжалование" следует использовать только в отношении независимого органа, а слово "апелляция" следует использовать только в отношении судебного органа.
An appeal may be made by, or on behalf of, a person who has made an application for an assessment of need, against the findings of a complaints officer, or on the grounds of non-implementation of the recommendation of the complaints officer. Апелляция может быть подана лицом либо от имени лица, которое обратилось с ходатайством об оценке потребностей, в связи с несогласием с выводами уполномоченного по рассмотрению жалоб либо на основании невыполнения его рекомендации.
(a) if the appeal is brought by the convicted person, reverse or amend the decision, or, if necessary, order a new trial; а) если апелляция подана осужденным - отменить или изменить решение или, при необходимости, распорядиться о проведении нового судебного разбирательства;
[An appeal shall be lodged within [30] days of the decision being challenged, or such longer time as the Presidency may allow.] [Апелляция подается в течение [30] дней с даты принятия обжалуемого решения или в течение такого более длительного периода времени, которое может разрешить Президиум.]
In the author's case, the appeal was based on two grounds: the issue of the jury's impartiality (as a procedural error) and the severity of the prison term imposed on the author. В случае автора сообщения апелляция имела два основания: вопрос о пристрастности присяжных заседателей (как ошибка процедурного характера) и вопрос о строгости наказания автора сообщения, приговоренного к тюремному заключению.
The author appealed against this decision as well; in January 1997, this appeal was also dismissed, on the ground that the Government had, by its decision of September 1996, finalized the examination of the matter and therefore concluded the proceedings. Автор также представила апелляцию против этого решения; в январе 1997 года эта апелляция была также отклонена на том основании, что правительство, приняв решение в сентябре 1996 года, завершило изучение данного вопроса и поэтому прекратило рассмотрение данного дела.
However, the appeal turned on the definition of when there is a final award and did not refute the principal ruling that the tribunal is not empowered to recall or revise a final award. Однако эта апелляция касалась вопроса об определении того, когда принимается окончательное решение, и не опровергла основной принцип, согласно которому арбитражный суд не имеет права аннулировать или пересматривать окончательное решение.
The restitution contract which he concluded was approved by the Land Office on 10 March 1993, and the appeal against the approval was rejected by the Central Land Office on 30 July 1993, after which the restitution was effected in accordance with Law 243/1992. Заключенный им договор о реституции был одобрен Земельной службой 10 марта 1993 года, а апелляция на это решение была отклонена Центральной земельной службой 30 июля 1993 года, после чего была произведена реституция в соответствии с Законом 243/1992.
The author was received and accommodated at an open facility. On 12 December 1995, the author's application was refused. On 29 January 1996, he appealed this decision. On 12 June 1996, his appeal was dismissed. Автора сообщения приняли и разместили в учреждении открытого типа. 12 декабря 1995 года прошение автора было отклонено. 29 января 1996 года он подал апелляцию на это решение. 12 июня 1996 года его апелляция была отклонена.
Since the appeal was based on law rather than facts and the Law Society has already withdrawn the author's practising certificate on the basis of the facts established by the Supreme Court, the delay did not affect the author's ability to practise law. Поскольку апелляция была составлена на основании закона, а не на фактах, а Общество юристов уже отозвало профессиональную лицензию автора с учетом фактов, установленных Верховным судом, такая задержка не могла сказаться на способности автора заниматься юридической практикой.
It was referred to the courts, and the resulting decision was the subject of an appeal. A disciplinary trial is under way to decide whether to dismiss the prison guard. Дело было передано в суд, и против решения последнего была подана апелляция, при этом процедура дисциплинарного наказания была приостановлена и было рекомендовано уволить со службы тюремного смотрителя.
After his criminal appeal was denied, the Disciplinary Commission of the Austrian civil service formally dismissed him from his position as auditor, finding that it "was obliged to adhere to the legally binding findings of fact of a criminal court". После того как его апелляция по уголовному делу была отклонена, Дисциплинарная комиссия австрийской гражданской службы официально уволила его с должности аудитора, посчитав, что она обязана учитывать имеющие обязательную юридическую силу установленные уголовным судом факты по делу.
According to the country report, if the person charged had been under 18 years of age when the crime had been committed or was remanded in custody, the hearing would be held within six weeks and an appeal must take place within eight weeks. Согласно страновому докладу, если обвиняемое лицо на момент совершения преступления или взятия под стражу не достигло 18 лет, то слушание должно быть проведено в течение шести недель, а апелляция подана в течение восьми недель.
Mr. Mammadov's lawyer appealed the judgment of the Nasimi District Court dated 29 August 2012; the appeal was defined as alleged, and denied in the judgment of the Baku Appeal Court on 14 September 2012. Адвокат г-на Мамедова опротестовал решение Насиминского районного суда от 29 августа 2012 года; данная апелляция была сочтена не подкрепленной фактами и отклонена решением Бакинского апелляционного суда 14 сентября 2012 года.
(c) In those cases where the request for appeal has been rejected or the appeal has been rejected in a final judgement. с) в тех случаях, когда просьба о подаче апелляции отклонена или если окончательно отклонена сама апелляция.
The author appealed to the Supreme Court, but leave to appeal was denied in early March 1991. On 17 February 1992, the author filed a petition for re-opening of the case. Автор сообщения подал апелляцию в Верховный суд, однако его апелляция была отклонена в начале марта 1991 года. 17 февраля 1992 года автор сообщения подал ходатайство о повторном рассмотрения его дела.
A fifth referral appeal is pending in the Todović and Rašević case for referral to Bosnia and Herzegovina, following the issuance by the Referral Bench on 31 May 2006 of a new decision with respect to Savo Todović. На рассмотрении находится пятая апелляция на решение о передаче дела Тодовича и Рашевича в Боснию и Герцеговину после вынесения 31 мая 2006 года Судебной коллегией по передаче дел нового решения в отношении Саво Тодовича.
When the Court decided an appeal was so lacking in merit that aid should not be given, it was faced with the dilemma of deciding what to do with appellants in custody who could not be present in court and who had no lawyer. Когда суд решал, что апелляция является настолько необоснованной, что предоставление помощи будет нецелесообразным, он сталкивался с вопросом о том, что делать с апеллянтами, находящимися под стражей, которые не могли присутствовать в суде и которые не имели адвоката.
The authors appealed that decision on 17 February 1987. On 6 May 1987, the Municipality set aside the mayor's demolition order, as the authors' appeal against the demolition order of 17 July 1974 in respect of the shed was still pending. Авторы подали апелляцию на это решение 17 февраля 1987 года. 6 мая 1987 года муниципалитет аннулировал распоряжение мэра о сносе, поскольку апелляция авторов на распоряжение о сносе сарая от 17 июля 1974 года все еще не была рассмотрена.
The case is currently before the Criminal Court of Cassation following the appeal lodged by the defence on behalf of the convicted persons, found guilty by the Neuquén Oral Court for Federal Criminal Cases on 31 February 1996. В настоящее время дело находится в Кассационном суде по уголовным делам, где рассматривается апелляция, поданная защитой осужденных, признанных виновными федеральным судом устного производства по уголовным делам Неукена 31 февраля 1996 года.