ANNEXES, amend the list, to read (deleting the details listed for Annex 1): |
ПРИЛОЖЕНИЯ, изменить перечень следующим образом (исключив подробное перечисление спецификаций, фигурирующих в приложении 1): |
P407 In the text before "Additional requirement", amend the beginning of the second sentence to read "The maximum gross mass of the package shall not exceed...". |
Р407 В тексте перед графой "Дополнительное требование" изменить начало второго предложения следующим образом: "Максимальная масса брутто упаковки не должна превышать...". |
P602 In paragraph (3), amend the text between brackets in the first line, to read: (... 1H1, 6HA1 or 6HH1) . |
Р602 В первой строке пункта 3) изменить текст, заключенный в скобки, следующим образом: "(... 1Н1, 6НА1 или 6НН1)". |
It was observed that the purpose of notifying the court under paragraph (3) was to enable it to take a corrective measure such as to terminate, suspend or amend its own enforcement order. |
Было указано, что цель уведомления суда в соответствии с пунктом З заключается в том, чтобы позволить суду принять исправительные меры, например, прекратить, приостановить или изменить свое собственное постановление о приведении в исполнение. |
It should amend its relevant legislation without delay to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge, in conformity with the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Ему следует без промедления изменить свое соответствующее законодательство с целью обеспечения того, чтобы каждое арестованное или задержанное по уголовному обвинению лицо в срочном порядке доставлялось к судье в соответствии с положениями пункта З статьи 9 Пакта. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation so that citizenship can be passed on to children from either their father or their mother. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить его законодательство таким образом, чтобы гражданство могло передаваться детям либо от их отцов, либо от их матерей. |
Furthermore, the State party should amend or abolish the vague security provisions under the Syrian Criminal Code that unlawfully restrict the right to freedom of expression, association or assembly. |
Кроме того, государству-участнику следует изменить или отменить расплывчатые положения сирийского Уголовного кодекса, касающиеся обеспечения безопасности, которые незаконно ограничивают право на свободу выражения мнений, ассоциации или собраний. |
In the table in sub-section 5.4.3.4, amend the heading in the left column as follows (change underlined): |
В таблице, приведенной в подразделе 5.4.3.4, изменить заголовок левой колонки следующим образом (изменение подчеркнуто): |
9.2.1.1 In the table, amend the rows under "9.2.3 BRAKING EQUIPMENT" to read as follows: |
9.2.1.1 В таблице изменить позиции "9.2.3 ТОРМОЗНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ" следующим образом: |
2.3.3.1.3 Existing text of 2.3.3.1.6 with the following modifications: amend the first sentence to read "The standards listed in 2.3.3.1.1 shall only be used for flash-point ranges which are specified therein.". |
2.3.3.1.3 Существующий текст пункта 2.3.3.1.6 со следующими изменениями - изменить первое предложение следующим образом: "Стандарты, перечисленные в пункте 2.3.3.1.1, должны использоваться только для диапазонов температуры вспышки, указанных в этих стандартах". |
1.7.1.5 Renumber the text after the heading as 1.7.1.5.1 and amend the beginning and sub-paragraph (a) to read as follows: |
1.7.1.5 Обозначить текст после заголовка как пункт 1.7.1.5.1 и изменить начало и подпункт а) следующим образом: |
Model A, amend the last sentence of the text beneath the example of approval mark, to read: |
Образец "А", изменить последнее предложение текста под схемой знака официального утверждения следующим образом: |
The CD, it is true, can amend its rules of procedure (by consensus), and, technically, it is not a body of the United Nations as such. |
КР, правда, может изменить свои правила процедуры (на основе консенсуса) и, технически, как таковая она не является органом Организации Объединенных Наций. |
In this regard, it also notes that the National Human Rights Action Plan expresses the intention of the State party to revise or amend any laws incompatible with the Lawyers Law. |
В этой связи он отмечает также, что в Национальном плане действий в области прав человека выражается намерение государства-участника пересмотреть или изменить любые законы, несовместимые с законом об адвокатуре. |
Review and enact or amend legislation, as appropriate, in order to eliminate, in line with the Convention, all forms of racial discrimination against people of African descent. |
Рассмотреть, принять или изменить законодательство по мере необходимости, с тем чтобы искоренить в соответствии с Конвенцией все формы расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
Similarly, where an appeal is lodged by the party claiming damages only, the court of appeal may not amend the judgement in a manner unfavourable to the latter. |
Кроме того, в тех случаях, когда апелляция подается только пострадавшей стороной, он не может изменить решение в ущерб интересам последней. |
In previous summits, you responded to the need to develop and amend the regulations needed for the effective operation of this apparatus in its areas of competence. |
Во время предыдущих встреч на высшем уровне вы отозвались на призыв разработать и изменить правила, регулирующие успешное функционирование указанного инструмента в сферах его компетенции. |
After the checklist according to 8.6.3, amend the explanation concerning Question 6 as follows: |
После представленного в разделе 8.6.3 перечня обязательных проверок изменить пояснение к вопросу 6 следующим образом: |
In the text for the total tolerance amend the reference "2 to 6" to read "2 to 7" (reference only, the percentage remains unchanged). |
В тексте нумерацию общих допусков следует изменить с "2-6" на "2-7" (только цифры без изменения процентных показателей). |
As a consequence of the above, amend Special Provision 653 to following, (changes in bold): |
Как следствие вышесказанного, предлагается изменить специальное положение 653 следующим образом (изменения выделены жирным шрифтом): |
"in the case of a protected system" amend the third indent as follows: |
"в случае защищенной системы" - изменить третий пункт маркированного списка следующим образом: |
Estonia might subsequently amend conditions on the development consent or ultimately repeal it if well justified, whereas Latvia might consult with the affected Party on measures to prevent or reduce impact. |
Эстония может впоследствии изменить условия выдачи согласия на реализацию проекта или вообще отменить их, если такая отмена будет вполне оправданной, тогда как Латвия может консультироваться с затрагиваемой Стороной относительно мер, направленных на предотвращение или уменьшение воздействий. |
He proposed that the Committee should amend the beginning of the second sentence of paragraph 12 to read: "Such forms include, but are not limited to, spoken, written and signed language". |
Он предлагает Комитету изменить начало второго предложения пункта 12 следующим образом: «К таким формам относятся, но не исчерпываются ими, устная и письменная речь, а также язык жестов». |
88.4. Enact legislation criminalizing torture and amend all relevant laws to fully comply with the obligations under CAT (Canada); |
88.4 принять законодательство об уголовном преследовании за применение пыток и изменить все соответствующие законы для приведения их в полное соответствие с обязательствами по КПП (Канада); |
In particular, the Special Rapporteur urges States to repeal or amend existing intellectual copyright laws which permit users to be disconnected from Internet access, and to refrain from adopting such laws. |
В частности, Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам отменить или изменить существующие законы о правах интеллектуальной собственности, которые позволяют лишать пользователей доступа к Интернету, а также не принимать такие законы. |