The Russian Federation has no plans to rescind or amend the content of the above declaration. | Российская Федерация не имеет намерения отозвать или изменить содержание указанного заявления. |
113.69 Repeal or amend those sections of the Penal Code that prevent LGBT persons from having equal rights (Netherlands); | 113.69 отменить или изменить статьи Уголовного кодекса, препятствующие равенству прав для представителей сообщества ЛГБТ (Нидерланды); |
Amend Class 1 entries as follows: | З. Изменить позиции, относящихся к классу 1, следующим образом: |
(b) Amend or adopt legislation so that both parents have equal responsibilities in the fulfilment of their obligations towards their children; | Ь) изменить или принять законодательство, с тем чтобы оба родителя несли равную ответственность в выполнении обязанностей по отношению к своим детям; |
(c) Amend relevant domestic laws to protect the rights of the child in adoption proceedings and bring adoption proceedings into full compliance with the principles and provisions of the Convention, in particular article 21; | с) изменить соответствующие внутренние законы с целью защиты прав ребенка в контексте процедур усыновления, а также привести процедуры усыновления в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции, особенно со статьей 21; |
It recommended that Zambia amend its Code of Criminal Procedure and ensure that fundamental legal safeguards for persons detained by police officers are respected. | Он рекомендовал Замбии внести поправки в свой Уголовно-процессуальный кодекс и обеспечить соблюдение основополагающих правовых гарантий в отношении лиц, задержанных полицией. |
The Court recommended that the Knesset amend the law to provide a solution to a real problem, and attempt to bypass ideological controversial problems that the issue presents. (C.A. 10280/01 Yaros-Hakak v. The Attorney General (10.01.05)). | Суд рекомендовал кнессету внести поправки в закон с тем, чтобы предусмотреть решение реальной проблемы и попытаться обойти идеологически сложные проблемы, связанные с этим вопросом (С.А. 10280/01 Ярос Хакак против генерального прокурора (10.01.05)). |
However, it was also pointed out that, pursuant to rule 163 of the rules of procedure, the Assembly can, by specific decision, amend or vary the terms of rule 160 or its application in specific cases. | Однако было также указано, что в соответствии с правилом 163 правил процедуры Ассамблея может, приняв конкретное решение, внести поправки или изменения в положения правила 160 или в порядок его применения в конкретных случаях. |
120.31 Amend relevant legislation in order to ensure civil registration for all children, including fatherless children (Austria); | 120.31 внести поправки в соответствующие законодательные нормы с целью обеспечения регистрации актов гражданского состояния по факту рождения всех детей, включая детей, не имеющих отцов (Австрия); |
(a) Amend the criminal code to explicitly prohibit and criminalize the recruitment and use of children under the age of 18 by the armed forces and armed groups; | а) внести поправки в уголовный кодекс, с тем чтобы в явной форме запретить и квалифицировать в качестве преступления призыв и использование детей в возрасте до 18 лет вооруженными силами и вооруженными группами; |
At its fourth meeting, the Working Group on Development agreed to propose that the Conference of the Parties amend the following articles of the Convention: | На своем четвертом совещании Рабочая группа по развитию приняла согласованное решение предложить Конференции Сторон внести изменения в следующие статьи Конвенции: |
The Committee therefore recommends that the State party review and amend the Media Law of November 1994, as well as its implementing decree, with a view to bringing it into conformity with article 19 of the Covenant. | Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и внести изменения в закон о средствах массовой информации от ноября 1994 года, а также в соответствующий декрет о реализации данного закона с целью приведения его в соответствие со статьей 19 Пакта. |
The Committee recommended that the State party should amend its legislation to ensure that information about the date and place of birth of adopted children and their genetic parents was made available to those children upon request. | Комитет рекомендовал также внести изменения в законодательство с тем, чтобы информация о дате и месте рождения и генетических родителях усыновленного ребенка была доступна этому ребенку по его просьбе. |
Amend the domestic legislation along the lines of removing the word "considerably" in article 299 PC while describing the conduct of "undertaking other actions that may hinder the assertion of criminal origin" of the proceeds (money-laundering); | Внести изменения во внутреннее законодательство, исключив слово "значительно" в статье 299 УК при описании поведения, связанного с "совершением других действий, которые могут затруднить установление преступного происхождения" доходов (отмывание денежных средств). |
(a) Amend the draft Law on the Promotion and Protection of the Rights of Indigenous Populations in the Republic of the Congo, so as to ensure that it explicitly covers all areas of the Convention on the Rights of the Child; | а) внести изменения в проекта закона о поощрении и защите прав коренных народов в Республике Конго для обеспечения того, чтобы в нем были конкретно указаны все области, охватываемые Конвенцией о правах ребенка; |
Yemen makes every effort, through its various judicial, political, legislative and security institutions, to enact legislation or amend its legislation in accordance with those instruments. | Йемен прилагает все усилия в рамках своих различных судебных, политических, законодательных учреждений и органов безопасности для принятия законов или внесения поправок в законодательство в соответствии с этими документами. |
(b) Amend the Code of Criminal Procedure to provide for mandatory video recording of interrogations and equip all places of deprivation of liberty with video and audio-recording devices; | Ь) внесения поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, предусматривающих ведение обязательной видеозаписи допросов и оснащение всех мест лишения свободы устройствами для видео- и аудиозаписи; |
However, article 20 is not meant to formally amend any international convention, treaty or agreement, whether or not listed in paragraph 1, or to provide an authentic interpretation of any other international convention, treaty or agreement. | Однако статья 20 не предназначена для формального внесения поправок в ту или иную международную конвенцию, договор или соглашение, независимо от того, перечислены ли они в пункте 1, или для изложения аутентичного толкования любой другой конвенции, договора или соглашения. |
Special Meetings may amend the provisions governing the Corporation in respect of all administrative and procedural matters, as required for the more effective fulfilment of its purposes. | Внеочередное собрание обладает достаточными полномочиями для внесения поправок в положения, регулирующие деятельность Корпорации по всем административным и процедурным вопросам, чтобы добиться достижения поставленных целей. |
In the field of legislation, he shares with the National Assembly the right to initiate and amend bills (arts. 103 and 105). | В законодательной области он делит с Национальным собранием право законодательной инициативы и внесения поправок (статьи 103 и 105). |
Parliament considered many applications from civil society to reform or amend legislation. | Парламентом рассматриваются многочисленные заявления от гражданского общества о реформе или изменении законодательства. |
The first option consists of an application to the same administrative authority to reconsider or amend the original decision. | Ходатайство, подаваемое в первую инстанцию, заключается в обращении к административному органу, принявшему определенное решение, с просьбой о его отмене или изменении. |
Based on the opinions, the Government submitted a bill to partially amend the Law concerning Childcare Leave for National Government Employees to the Diet in order to introduce the short-time working system for childcare. | Основываясь на этом заключении, правительство представило на рассмотрение парламента законопроект о частичном изменении Закона о предоставлении отпуска по уходу за ребенком государственным служащим с целью введения режима работы в условиях сокращенного рабочего времени для осуществления ухода за детьми. |
The presidium of the Supreme Court heard appeals and could decide to repeal or amend judgements. | Президиум Верховного совета, заслушав апелляции, может принять постановление об отмене решений либо об изменении. |
The State party should not limit the right of victims to bring civil actions and amend the Prison Litigation Reform Act accordingly. | Государству-участнику не следует ограничивать право жертв на подачу гражданских исков и, соответственно, следует внести надлежащие поправки в Закон об изменении порядка обжалования действий сотрудников тюрем. |
UOCLIHRC recommended that Guyana amend the Amerindian Act to revoke the veto power of the Minister of Mines. | Семинар рекомендовал Гайане внести поправку в Закон об американских индейцах с целью лишения Министра горнодобывающей промышленности этого права вето. |
The Committee endorses the calls by the judiciary and suggests that the Party concerned amend the Civil Procedure Rules in the light of the standards set by the Convention. | Комитет поддерживает призывы судей и предлагает соответствующей Стороне внести поправку в Правила гражданского судопроизводства в свете норм, закрепленных Конвенцией. |
(b) Amend the legislation to ensure that children are not sentenced to life imprisonment; | Ь) внести поправку в законодательство, предусматривающую, чтобы детям не выносились приговоры к пожизненному тюремному заключению; |
b) Amend rule 4, paragraph 2, of Annex II to read as follows: | Ь) внести поправку в пункт 2 правила 4 приложения II так, чтобы он гласил: |
(c) Amend its legislation regarding the existing age-limit set for special protection against all forms of violence against children; | с) внести поправку в законодательный акт, в котором установлено возрастное ограничение применительно к специальной защите против всех форм насилия в отношении детей; |
The right to determine and amend the country's constitutional system resides exclusively in the people and may not be usurped. | Право определять и изменять конституционный строй в государстве принадлежит исключительно народу и не может быть никем узурпировано. |
When reviewing their accessibility legislation, States parties must consider and, where necessary, amend their laws to prohibit discrimination on the basis of disability. | При обзоре своего законодательства по вопросам доступности государства-участники должны рассматривать и, при необходимости, изменять свои законы с целью запрета дискриминации по признаку инвалидности. |
(b) Enact codes and laws, amend or waive them, in interpretation of the Constitution; | Ь) издавать кодексы и другие законы, изменять или отменять их в соответствии с положениями Конституции; |
Reverse auctions were structured as tendering proceedings in which suppliers were provided with information on the other tenders, and could amend their own tenders on an ongoing basis in competition with the other suppliers, normally without knowing the identity of the latter. | Реверсивные аукционы организуются по принципу процедур торгов, в рамках которых поставщики получают информацию о других тендерных заявках и могут постоянно изменять свои собственные тендерные заявки, конкурируя с другими поставщиками и обычно не имея возможности идентифицировать таких других поставщиков. |
This flexibility allows parties to modify or adjust control measures appearing in annexes more easily than they can amend control measures set out in the body of the convention. | Такая гибкость позволяет сторонам изменять или корректировать меры регулирования, включенные в приложения, более легко, чем меры регулирования, изложенные в основной части конвенции. |
Measures to review, amend or repeal legislation which has the effect of perpetuating racial discrimination | Меры по пересмотру, изменению или отмене законодательных актов, закрепляющих расовую дискриминацию |
The steps Government has taken to identify and amend all laws that are discriminatory against women are: firstly, by reviving the defunct Law Reform Commission and empowering it to review all the laws of Sierra Leone including Statutory and Customary laws. | Правительство приняло меры по выявлению и изменению всех законов, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам: во-первых, путем оживления работы бездействовавшей Комиссии по правовой реформе и путем наделения ее полномочиями для пересмотра всех законодательных актов Сьерра-Леоне, включая статутное и обычное право. |
(a) Take effective measures to repeal or amend laws and policies that perpetuate the stigmatization and rejection of persons living with HIV/AIDS and adversely impact on any progress made in combating HIV; | а) принять эффективные меры по упразднению или изменению законов и политики, которые способствуют укоренению стигматизации и отчуждению лиц, страдающих ВИЧ/СПИДом, и негативно влияют на любой прогресс в деле борьбы с ВИЧ; |
During the commitment period to, a Party may amend its national schedule to modify or replace an existing action provided the overall mitigation outcome is maintained or enhanced by the modification or replacement. | В ходе периода действия обязательств с до года Сторона может вносить в свой национальный график поправки, с тем чтобы изменить или заменить какое-либо существующее действие, при условии что благодаря такому изменению или замене общий результат по предотвращению изменения климата остается неизменным или увеличивается. |
According to article 144 of the Constitution, a subsidiary law cannot amend or derogate from the provisions of a treaty and, in the event of a conflict between the treaty and the law, the treaty takes precedence. | В соответствии со статьей 144 Конституции страны нормы международного договора не могут подлежать изменению или отмене на основании обычных законов, и в случае возникновения коллизий между нормами международного договора и нормами национального законодательства верховенство имеют нормы международного договора. |
The UNCTAD and WTO secretariats followed up with individual delegations during the course of the year to confirm or amend the list of planned activities. | Секретариаты ЮНКТАД и ВТО в течение года продолжали вместе с отдельными делегациями подтверждать или вносить поправки в список запланированных мероприятий. |
The Supreme Court could not amend laws; it could only implement the laws. | Верховный суд не вправе вносить поправки в законы; он может лишь осуществлять действующие законы. |
Amend laws, regulations and policies to increase access to controlled essential medicines. | вносить поправки в законы, нормативные акты и политику в целях расширения доступа к контролируемым основным лекарственным средствам. |
EVERLEAF Ltd reserves the right to change, amend or add to these rules as it deems fit by giving no further notice other than posting the most update and current rules on the Site. | EVERLEAF GAMING Ltd. оставляет за собой право изменять, вносить поправки и дополнять эти правила без личного уведомления игрокаи и выкладывать последниe обновления данных правил на Сайте. |
Council requires specific action amend Staff Regulations to give | представляется; если Совет тре- вносить поправки в Положения о |
The Commission on Domestic Violence was working to harmonize statistics and amend legislation to ensure the provision of immediate protection to victims. | Комиссия по бытовому насилию работает над гармонизацией статистики и внесения изменений в законодательство для немедленной защиты пострадавших. |
After all, if two thirds, including the five permanent members of the Council, amend the Charter, then that is how the reform could formally be carried out. | В конце концов, если для внесения изменений в Устав достаточно поддержки двух третей членов Организации, включая голоса пяти постоянных членов Совета, то такой же подход можно использовать и для официального проведения реформы. |
(e) Amend the Penal Code and the Domestic Workers Act so that they are brought in line with international standards. | ё) внесения изменений в Уголовный кодекс и Закон о домашней прислуге для приведения их в соответствие с международными нормами. |
To seek to change or amend the constitution to do away with such customary practices would require thorough, nationwide consultation. | Для внесения изменений или поправок в Конституцию с целью искоренения такой традиционной практики потребуется проведение общенациональных консультаций. |
Present validity and relevance of the agreements - the need to revise, amend or update | Нынешняя юридическая сила и актуальность соглашений - необходимость внесения изменений, поправок или дополнений |
A key function of the parliament is to make new and amend existing laws. | Одной из основных функций парламента является разработка новых законов и внесение поправок в существующие. |
However, the Border Security Bill (referred to in the answer to question 1.7 above), will amend section 281. | Вместе с тем законопроект о пограничном контроле (упоминаемый в ответе на вопрос 1.7 выше) предусматривает внесение поправок в статью 281. |
(a) To enact, authentically interpret, amend and repeal subsidiary laws; | а) принятие, аутентичное толкование, внесение поправок и отмена законов; |
Amend and effectively enforce laws to protect, suppress and punish offenders who violate children's rights and commit violence against children. | З) внесение поправок и эффективное исполнение законов, обеспечивающих защиту, пресечение и наказание правонарушителей, которые нарушают права детей и совершают акты насилия в отношении детей; |
He clarified that the proposal would not amend the current Regulation No. 48, but would be deemed on coexistence basis as an option for manufacturers to build vehicles corresponding to harmonized Regulations. | Он уточнил, что данное предложение направлено не на внесение поправок в действующие Правила Nº 48, а на предоставление изготовителям возможности создавать транспортные средства, соответствующие согласованным Правилам, наряду с использованием ими и других возможностей. |
The Committee also recommends that the State party amend the Act of 28 November 2006 to give the Centre for Equal Treatment the capacity to take part in legal proceedings. | Комитет рекомендует также государству-участнику пересмотреть Закон от 28 ноября 2006 года, чтобы предоставить Центру по вопросам равного обращения полномочия являться стороной в суде. |
The Minister of Justice had decided to review the entire disciplinary procedure regime and amend the list of penalties, some of which were obsolete. | Министр юстиции постановил пересмотреть весь режим дисциплинарных мер и внести поправки в перечень наказаний, многие из которых уже устарели. |
We cannot reopen, renegotiate or amend that decision in any way. | Мы никоим образом не можем пересмотреть, перетолковать или изменить это решение. |
The Committee therefore recommends that the State party review and amend the Media Law of November 1994, as well as its implementing decree, with a view to bringing it into conformity with article 19 of the Covenant. | Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и внести изменения в закон о средствах массовой информации от ноября 1994 года, а также в соответствующий декрет о реализации данного закона с целью приведения его в соответствие со статьей 19 Пакта. |
Finally, on what grounds did the Government amend the sentence against Mr. Ovezov to include imprisonment, if not because of his musical performances? | Наконец, что дало властям основания пересмотреть приговор, вынесенный г-ну Овезову, изменив меру наказания на лишение свободы, если это не было связано с его деятельностью как музыканта? |
Paragraph 6.2.1., 6.2.1.1. and 6.2.1.2., amend the words "submitted for" to read "granted to" | Пункты 6.2.1, 6.2.1.1 и 6.2.1.2, заменить слово "представленные" на "предоставленные". |
Annex 6., paragraph 1.4., in the second subparagraph, amend the words "an enlarged selective yellow" to read "a selective yellow". | Приложение 6, пункт 1.4, во втором подпункте заменить слова "с широким световым пучком желтого селективного цвета" на", излучающая свет селективного желтого цвета, ". |
Thus, in the first sentence of paragraph 2, the word "modify" should be replaced with "amend". | Таким образом, в первом предложении пункта 2 слово "изменению" следует заменить словами "внесению поправки". |
Paragraph 5.13.12., amend the words "service doors" to read "doors". | Пункт 5.13.12, слова "служебные двери" заменить словом "двери". |
4.2.1.13.8 In the text under the first formula delete"", amend "TPO" to read "T", replace "vessels" with "shells" and amend: | 4.2.1.13.8 В расшифровке буквенных обозначений после первой формулы снять значок""; заменить "ТРО" на "Т" во второй формуле и в расшифровке буквенных обозначений. |
To address this need, many legal systems provide that the grantor has the right to send a written demand to the secured creditor to discharge or amend the registration to reflect the actual status of their relationship. | Для решения этого вопроса многими правовыми системами предусматривается, что лицо, предоставляющее обеспечительное право, может направить письменное требование на имя обеспеченного кредитора отменить или исправить регистрацию, с тем чтобы она отражала фактическое состояние их отношений. |
Annex 6, appendix 3, figure 2, amend the floor pan height value of "200"to read "X" | 2, исправить высоту каркаса "200"на "Х". |
Figure 2.1.3 Replace current figure 2.1.3 with the following: Figure 2.1.4 Amend as follows: - Amend the title to read as follows: "Procedure for the classification of ammonium nitrate emulsion, suspension or gel". | Рисунок 2.1.3 Заменить рисунок 2.1.3 следующим: Рис. 2.1.4 Исправить следующим образом: - Исправить название следующим образом: "Процедура классификации эмульсии нитрата аммония, суспензии или геля. |
In response to article 34 notifications transmitted by the secretariat, the claimants filed claim forms and supplementary information after 11 May 1998, in some cases seeking to add new loss elements and amend the amounts claimed. | В ответ на направленное секретариатом уведомление по статье 34 заявители представили после 11 мая 1998 года заполненные формы претензий и дополнительную информацию, в некоторых случаях попытавшись добавить новые элементы потерь и исправить ранее заявленные суммы. |
Amend text regarding the dates of the incidences | Исправить фрагмент текста, касающийся дат происшествий. |
At the same time, any attempts to change, revise amend or arbitrary interpret this Agreement must be resolutely prevented. | В то же время необходимо решительно предотвращать любые попытки изменить, пересмотреть, скорректировать или произвольно толковать это Соглашение. |
The Parties must be called upon to suspend enforcement of these laws and amend such statutes in a manner which is consistent with the Peace Agreement. | Следует призвать стороны приостановить принудительное исполнение этих законов и скорректировать существующие положения таким образом, чтобы они соответствовали Мирному соглашению. |
For this reason, the Co-chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction propose that the States Parties amend Forms B and G of the Article 7 reporting format in order to facilitate reporting of stockpiles discovered and destroyed after the Article 4 deadlines have passed. | По этой причине сопредседатели Постоянного комитета по уничтожению запасов предлагают государствам-участникам скорректировать формы В и G формата отчетности по статье 7, с тем чтобы облегчить отчетность о запасах, обнаруженных и уничтоженных после прохождения предельных сроков по статье 4. |
Review all relevant legislation so as to eliminate all forms of discrimination against or marginalization of women (Canada) and amend all laws which perpetuate discrimination against and marginalization of women (Austria); | пересмотреть все соответствующие законодательные акты с целью обеспечить ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин или их маргинализации (Канада) и скорректировать все законы, увековечивающие дискриминацию и маргинализацию женщин (Австрия); |
(c) Amend the identifying and status information, in addition to the current location of the two designated individuals Gabril Abdul Kareem Barey (also known as Tek) and Sheikh Musa Hilal accordingly; | с) скорректировать соответствующим образом идентифицирующие данные и информацию о нынешнем состоянии, включая сведения о нынешнем местоположении, в отношении двух внесенных в перечень лиц: Габрила Абдула Карима Барея (известного также как Тек) и шейха Мусы Хилала; |
For reasons of security, many legal systems provide that only the secured creditor has the authority to cancel or amend a registration. | По соображениям безопасности многие правовые системы предусматривают, что только обеспеченный кредитор имеет право аннулировать или исправлять регистрацию. |
The competition law requires other government authorities to consult with the Minister of the Economic Planning Board when they wish to introduce, amend, or enact any legislation or order that might restrain competition. | Согласно закону о конкуренции, все государственные органы должны консультироваться с министром экономического планирования перед тем, как представлять на рассмотрение, исправлять или вводить в действие любой закон или постановление, которые могут ограничивать конкуренцию. |
Such mechanisms then provide for effective feedback on the new scheme or plan, thereby enabling those responsible to monitor performance and amend and adapt the schemes or plans in a timely way. | Такие механизмы обеспечивают эффективную обратную связь для новой схемы или плана, давая тем самым возможность ответственным лицам контролировать исполнение этих планов и схем и своевременно адаптировать и исправлять их. |
Moreover, the Board cannot, in its own responsibility, amend, denounce, suspend or otherwise interfere with the execution of agreements approved by the General Assembly. | Кроме того, Правление в силу собственной ответственности не может исправлять, денонсировать, приостанавливать действие соглашений, утвержденных Генеральной Ассамблеей, или каким-либо иным образом вмешиваться в процесс осуществления этих соглашений . |
The Office of Legal Affairs was not qualified to settle the dispute or to interpret, let alone amend, the relevant Security Council resolution. | Управление по правовым вопросам не уполномочено разрешать этот спор или интерпретировать, не говоря уже о том, чтобы исправлять, соответствующую резолюцию Совета Безопасности. |
The Government plans to modify and amend the existing legal framework which impedes or prevents the full participation and equal status of disabled persons within society. | Правительство планирует модифицировать и внести поправки в положения действующего законодательства, которые мешают или препятствуют всестороннему участию и обеспечению равноправного статуса инвалидов в жизни общества. |
The Committee recommends that the State party amend its Constitution so as to enable individuals, in appropriate circumstances, to bring questions concerning the human rights guaranteed in the Constitution, many of which are also protected in the Covenant, to the Constitutional Court. | Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в Конституцию, с тем чтобы предоставить возможность гражданам в соответствующих обстоятельствах обращаться в Конституционный суд по вопросам, касающимся гарантируемых Конституцией прав человека, многие из которых также защищаются Пактом. |
It should also amend procedures governing the appointment of Commissioners to ensure a fair, inclusive and transparent selection process, and ensure that the recommendations issued by the NHRC are effectively implemented. | Ему следует также внести поправки в процедуры, регулирующие назначение членов Комиссии, для обеспечения справедливого, инклюзивного и прозрачного процесса отбора, а также обеспечить эффективное выполнение рекомендаций, принятых НКПЧ. |
Amend legislation addressing obstruction of justice to ensure that the related offences are subject to appropriate penalties upon conviction. | Внести поправки в законодательство по вопросу о воспрепятствовании осуществлению правосудия, предусматривающие в случае вынесения обвинительного приговора соответствующие наказания за связанные с этим преступления; |
98.11. Amend the strict eligibility requirements of the Free Legal Aid Act so that all who need it can make use of its provisions (Netherlands); 98.12. | 98.11 внести поправки в Закон о бесплатной юридической помощи, смягчив требования к лицам, имеющим право на такую помощь, с тем чтобы все лица, нуждающиеся в ней, могли использовать его положения (Нидерланды); |
The Commission may amend the present Statute by a decision of a majority of its members. | Комиссия может вносить поправки в настоящий Статут по решению большинства ее членов. |
It was proposed that the reserve powers be reintroduced, whereby the Governor could amend, veto or introduce legislation. | Было предложено восстановить резервные полномочия, в соответствии с которыми губернатор может вносить поправки в законы, налагать на них вето или представлять их. |
Under the Hungarian Constitution, such a parliamentary majority could amend any law, and even the Constitution itself. | В соответствии с Конституцией Венгрии, такое парламентское большинство обладает полномочиями вносить поправки в любые законы и даже в саму Конституцию. |
With respect to the legality of the process of amending the rules of procedure of the functional commissions, the Council may amend these rules pursuant to rule 77. | Что касается правомерности процесса внесения поправок в правила процедуры функциональных комиссий, то в соответствии с правилом 77 Совет правомочен вносить поправки в указанные правила. |
Amend laws, regulations and policies to increase access to controlled essential medicines. | вносить поправки в законы, нормативные акты и политику в целях расширения доступа к контролируемым основным лекарственным средствам. |