UNCT recommended that Indonesia repeal or amend sections of the Criminal Code on "instigation" and "unpleasant acts" and remove sanctions involving compulsory labour. |
СГООН рекомендовала Индонезии аннулировать или изменить разделы Уголовного кодекса, касающиеся "подстрекательства" и "неприглядных деяний", а также исключить наказание в виде принудительного труда. |
The Government should amend the relevant clause accordingly, withdraw its reservation to article 25, paragraph (e) of CRPD and ratify OP-CRPD. |
Правительству следует соответствующим образом изменить данное положение, снять свою оговорку к пункту е) статьи 25 КПИ и ратифицировать ФП-КПИ. |
Formally codify in domestic law its international legal commitments, and repeal or amend incompatible repressive laws (Australia); |
114.78 официально закрепить во внутреннем законодательстве свои международные правовые обязательства и отменить или изменить несовместимые репрессивные законы (Австралия); |
The title, amend title to read: |
Наименование, изменить наименование следующим образом: |
It should also amend legislative provisions which confer upon the Confederation of Cuban Workers the monopoly to represent workers on government bodies. |
Ей также надлежит изменить законодательные положения, предоставляющие Конфедерации кубинских трудящихся монополию на представление интересов трудящихся в государственных органах. |
In that regard, States parties should repeal or amend laws and practices that prevent undocumented women migrant workers from using the courts and other systems of redress. |
В этой связи государствам-участникам рекомендуется отменить или изменить законодательство и практику, которые не позволяют незарегистрированным трудящимся женщинам-мигрантам обращаться за помощью в судебные инстанции или в другие системы правовой защиты. |
Article 39: Preferably amend the text to read as follows: |
Статья 39: Текст желательно изменить следующим образом: |
Over the years, consultations conducted by the Law Reform Commission had demonstrated the need to repeal, amend or retain some of those laws. |
Со временем в ходе консультаций, проводившихся Комиссией по законодательной реформе, выявилась необходимость упразднить, изменить или сохранить сотни таких законодательных актов. |
In 2.2.62.1.3 and 2.2.62.3, amend the title of I4 to read as follows: "Biological substances". |
В подразделах 2.2.62.1.3 и 2.2.62.3 изменить наименование 14 следующим образом: "Биологические препараты". |
The State party should amend its law to ensure that individuals can freely provide religious education in private at all levels and can import religious texts in quantities they consider appropriate. |
Государству-участнику следует изменить свое законодательство с целью обеспечения того, чтобы индивидуумы могли беспрепятственно предоставлять религиозное образование частным образом на всех уровнях и могли ввозить в страну религиозные тексты в том количестве, которое они считают необходимым. |
The State party should amend its laws in order to prohibit the use of corporal punishment in schools, in the home and in centres that provide child protection services. |
Государству-участнику следует изменить свое законодательство для запрещения применения телесных наказаний дома, в школах или детских приютах. |
The Committee recommends that the State party amend article 61 of the Criminal Code so as to establish that an offence with racist motivation constitutes an aggravating circumstance, including in cases where there are mixed motives. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить статью 61 Уголовного кодекса таким образом, чтобы в ней предусматривалось, что расистская мотивация правонарушения является отягчающим обстоятельством, в том числе в тех случаях, когда существует несколько мотивов. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation to allow undocumented migrants to claim rights arising out of previous employment and to file complaints irrespective of immigration status. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить свое законодательство, с тем чтобы не имеющие документов мигранты могли требовать осуществления своих прав, обусловленных их предыдущей занятостью, и подавать жалобы независимо от иммиграционного статуса. |
OSJI recommended that Kenya amend its Constitution relating to nationality to end discrimination on grounds of gender and to narrow the grounds for deprivation of citizenship... |
ИСОО рекомендовала Кении изменить положения своей Конституции, касающиеся гражданства, чтобы положить конец дискриминации по признаку пола и сузить основания для лишения гражданства. |
Section E. Comparative tests, amend paragraph to read: |
Раздел Е. "Сравнительные испытания" изменить следующим образом: |
She requested the Committee to recommend that the Italian parliament amend or repeal the current legislation on drugs and immigration and the provision that prohibited repeat offenders from benefiting from alternatives to detention. |
Она просит Комитет рекомендовать итальянскому парламенту изменить или отменить действующее законодательство в области наркоторговли и иммиграции, а также положение, запрещающее выносить рецидивистам приговоры, не связанные с лишением свободы. |
For flammable solids, amend the condition for use in column (5) to read: "- if the solid is electrostatically sensitive.". |
Для воспламеняющихся твердых веществ изменить условие использования в колонке (5) следующим образом: "- если твердое вещество является электростатически чувствительным". |
1.1.3.6.3 In the Table, amend the entry for "Class 9" under transport category 4 to read as follows: |
1.1.3.6.3 В таблице изменить позицию для класса 9 в транспортной категории 4 следующим образом: |
Paragraph 3.7.4., Table 5, amend the headline to read "Minimum characteristic values for standard drawbar couplings" and delete in the legend of the table the word "maximum" (four times). |
Пункт 3.7.4, таблица 5, изменить заголовок следующим образом: "Минимальные характеристики стандартных соединительных фланцев сцепной тяги", исключить в пояснении к таблице слова "максимальное" (три раза) и "максимальная". |
Although only 22 per cent of registered voters participated in that referendum, the results triggered a process whereby another referendum was to be held in 2007 to potentially amend Puerto Rico's Constitution and establish a one-house system in 2009. |
Хотя в этом референдуме приняли участие всего 22 процента зарегистрированных избирателей, его результаты положили начало процессу, который должен был привести к проведению следующего референдума в 2007 году, с тем чтобы потенциально изменить Конституцию Пуэрто-Рико и ввести однопалатную систему в 2009 году. |
For the following entries, amend the name and description in column (2) as indicated below: |
В нижеследующих позициях изменить наименование и описание в колонке 2, как указано ниже: |
Article 9.07, para. 1: amend the French text as follows: |
Пункт 1 статьи 9.07: изменить текст на французском языке следующим образом: |
In paragraph 1, amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Each damaged or defective battery or equipment containing such a battery...". |
В пункте 1 изменить начало первого предложения следующим образом: "Каждая поврежденная или имеющая дефекты батарея либо оборудование, содержащее такую батарею...". |
The Committee calls on the State party to abolish forced labour either as a corrective measure or as a penal sentence, and amend or repeal relevant provisions in line with its obligation under article 6 of the Covenant. |
Комитет призывает государство-участник упразднить практику использования принудительного труда в качестве исправительной меры или уголовного наказания и изменить или отменить соответствующие положения в русле своего обязательства, предусмотренного статьей 6 Пакта. |
The Committee recommends that the State party take steps to promote an inclusive labour market for persons with disabilities and amend domestic labour legislation to include the standard duty for employers to provide for reasonable accommodation. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью содействовать развитию инклюзивного рынка труда для инвалидов и изменить внутреннее трудовое законодательство, чтобы оно содержало положение о стандартной обязанности работодателей обеспечить разумно приемлемые условия. |